<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Tradução Juramentada</title>
	<atom:link href="http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradutores.com/tradutor</link>
	<description>Portal para tradutor e intérprete que oferece tradução juramentada, livre ou simultânea em inglês, espanhol e outros idiomas. Orçamento online para traduzir seu trabalho. Cadastro grátis para tradutor.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 12:05:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Fabrício Yutaka Fujikawa</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-1/#comment-2795</link>
		<dc:creator>Fabrício Yutaka Fujikawa</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 23:32:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-2795</guid>
		<description>Cara Cinthya, 

Recomendamos que utilize nosso orçamento online: http://www.tradutores.com/orcamentoTraducao.asp

Abraços!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cara Cinthya, </p>
<p>Recomendamos que utilize nosso orçamento online: <a href="http://www.tradutores.com/orcamentoTraducao.asp" rel="nofollow">http://www.tradutores.com/orcamentoTraducao.asp</a></p>
<p>Abraços!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Cinthya Costa</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-1/#comment-2794</link>
		<dc:creator>Cinthya Costa</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 21:17:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-2794</guid>
		<description>Olá, tenho a necessidade de um tratutor juramentado para realizar a averbação de carteira de habilitação de um grupo de chineses. Gostaria de informações de profissionais no estado do Rio de Janeiro! Ou se é possível profissionais de outro estado realizar esse tipo de serviço?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, tenho a necessidade de um tratutor juramentado para realizar a averbação de carteira de habilitação de um grupo de chineses. Gostaria de informações de profissionais no estado do Rio de Janeiro! Ou se é possível profissionais de outro estado realizar esse tipo de serviço?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fabrício Yutaka Fujikawa</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-1/#comment-2761</link>
		<dc:creator>Fabrício Yutaka Fujikawa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 01:01:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-2761</guid>
		<description>Caro Alexandre,

Por favor entre em contato diretamente com a Junta Comercial de SE: http://www.jucese.se.gov.br/.

Abraços!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Caro Alexandre,</p>
<p>Por favor entre em contato diretamente com a Junta Comercial de SE: <a href="http://www.jucese.se.gov.br/" rel="nofollow">http://www.jucese.se.gov.br/</a>.</p>
<p>Abraços!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alexandre Silva</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-1/#comment-2759</link>
		<dc:creator>Alexandre Silva</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 20:21:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-2759</guid>
		<description>Boa Tarde, 

Fui informado que no momento somente Tradutores Ad Hoc estão sendo utilizados pela Junta Comercial do Estado de Sergipe e eles não têm previsão para realização de um concurso.

Tenho interesse em me tornar um Tradutor Ad Hoc, porém, não possuo Nível Superior.  Possuo, entretanto, vasta experiência na Língua Inglesa e sou estudante de Administração em uma Universidade Inglesa (London School of Economics).  Além disso, sou também Técnico Químico.

Seria possível me candidatar para o posto de Tradutor Ad Hoc?

Antecipadamente Grato.

-Alexandre Silva</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boa Tarde, </p>
<p>Fui informado que no momento somente Tradutores Ad Hoc estão sendo utilizados pela Junta Comercial do Estado de Sergipe e eles não têm previsão para realização de um concurso.</p>
<p>Tenho interesse em me tornar um Tradutor Ad Hoc, porém, não possuo Nível Superior.  Possuo, entretanto, vasta experiência na Língua Inglesa e sou estudante de Administração em uma Universidade Inglesa (London School of Economics).  Além disso, sou também Técnico Químico.</p>
<p>Seria possível me candidatar para o posto de Tradutor Ad Hoc?</p>
<p>Antecipadamente Grato.</p>
<p>-Alexandre Silva</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Site tradutores.COM</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-1/#comment-2671</link>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 19:53:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-2671</guid>
		<description>Prezada Beatriz,

Para ser tradutora juramentada a senhora deverá prestar concurso público no estado em que reside atualmente. 
Veja na Junta Comercial do seu estado se e quando havérá concurso para tradutores.

Atenciosamente,

Renata.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Prezada Beatriz,</p>
<p>Para ser tradutora juramentada a senhora deverá prestar concurso público no estado em que reside atualmente.<br />
Veja na Junta Comercial do seu estado se e quando havérá concurso para tradutores.</p>
<p>Atenciosamente,</p>
<p>Renata.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Beatriz Gomes</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-1/#comment-2669</link>
		<dc:creator>Beatriz Gomes</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 15:40:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-2669</guid>
		<description>Como e onde posso me tornar uma tradutora juramentada?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Como e onde posso me tornar uma tradutora juramentada?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Beatriz Gomes</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-1/#comment-2668</link>
		<dc:creator>Beatriz Gomes</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 15:39:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-2668</guid>
		<description>Onde e como posso me tornar uma tradutora juramentada?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Onde e como posso me tornar uma tradutora juramentada?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rodriguez</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-1/#comment-2589</link>
		<dc:creator>Rodriguez</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 19:58:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-2589</guid>
		<description>Prezado Licius, 

segue aqui algumas informações que tenho da Jucesp para ser um tradutor juramentado. Entre neste site e saiba mais:
http://www.jucesp.fazenda.sp.gov.br/servicos/tradutores_publicos.shtm</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Prezado Licius, </p>
<p>segue aqui algumas informações que tenho da Jucesp para ser um tradutor juramentado. Entre neste site e saiba mais:<br />
<a href="http://www.jucesp.fazenda.sp.gov.br/servicos/tradutores_publicos.shtm" rel="nofollow">http://www.jucesp.fazenda.sp.gov.br/servicos/tradutores_publicos.shtm</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Laerte Silva</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-1/#comment-2312</link>
		<dc:creator>Laerte Silva</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 13:51:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-2312</guid>
		<description>Olá Angélica,


Quem poderá lhe informar sobre concursos no RGS é a junta comercial ou outros tradutores públicos do seu estado.

Veja endereço da junta em:

http://www.wiziq.com/tutorial/33748-Como-achar-um-tradutor-juramentado-How-to-find-a-certified-transl


Laerte</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Angélica,</p>
<p>Quem poderá lhe informar sobre concursos no RGS é a junta comercial ou outros tradutores públicos do seu estado.</p>
<p>Veja endereço da junta em:</p>
<p><a href="http://www.wiziq.com/tutorial/33748-Como-achar-um-tradutor-juramentado-How-to-find-a-certified-transl" rel="nofollow">http://www.wiziq.com/tutorial/33748-Como-achar-um-tradutor-juramentado-How-to-find-a-certified-transl</a></p>
<p>Laerte</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Angélica Brutti</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-1/#comment-2257</link>
		<dc:creator>Angélica Brutti</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 14:50:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-2257</guid>
		<description>Olá! Morom em Santa Maria, Rio Grande do Sul. Sou graduada em Letras - Espanhol e Respectivas Literaturas. Lendo os comentários, tirei muitas dúvidas...mas queria saber, se há possibilidade de ter alguma prova para Tradutor Juramentado, aqui , no RS, e um cursinho para fazer a prova.
Muito Obrigada
Angélica</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá! Morom em Santa Maria, Rio Grande do Sul. Sou graduada em Letras &#8211; Espanhol e Respectivas Literaturas. Lendo os comentários, tirei muitas dúvidas&#8230;mas queria saber, se há possibilidade de ter alguma prova para Tradutor Juramentado, aqui , no RS, e um cursinho para fazer a prova.<br />
Muito Obrigada<br />
Angélica</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
