Promoções
Promoção do Livro – “Matacão, uma lenda tropical”
Prezados visitantes, temos o resultado da promoção realizada pelo site Tradutores.com e Blog Oficial.
A vencedora foi Liene Maria de Oliveira, que ganhou o livro Matacão, uma lenda tropical.
O Blog Oficial é um canal centralizador de conteúdo oficial de blogs de celebridades, famosos, famosas, blogs corporativos, políticos, etc. Nele você tem acesso a blogs oficiais de personalidades ou empresas de seu interesse. Vale conhecer!
Fiquem de olho em futuras promoções e até a próxima!
Promoção – Blog Oficial
O site tradutores.COM apóia o lançamento do Blog Oficial com uma promoção especial: sorteio do livro Matacão, uma lenda tropical. O livro é um patrocínio da Editora Zipango, que editou e publicou o livro, e da empresa de tradução Yuchicom.
Para participar, você deve:
- Ser cadastrado(a) no site tradutores.com;
- Ser membro do Blog Oficial;
- Indicar pelo menos 1 amigo(a) através do Google Friend Connect para visitar o Blog Oficial.
Para se cadastrar no site tradutores.com, basta preencher este formulário de cadastro.
Para se tornar membro do Blog Oficial, acesse http://oficial.blog.br/ e clique no botão Participar deste site, localizado na barra lateral direita:

Faça o login utilizando o serviço de sua preferência, seguindo as instruções da tela.
Em seguida, utilize o menu Opções / Convidar amigos e convide pelo menos 1 amigo(a) para se inscrever no Blog Oficial.

Pronto! Você já está concorrendo ao livro! O resultado será divulgado no dia 20 de fevereiro de 2010, aqui mesmo no site! Boa sorte!
Matacão, uma lenda tropical é um romance de humor negro que retrata um elenco bizarro de personagens como o japonês com uma bola que flutua a alguns centímetros de sua cabeça, um americano com três braços e um matuto brasileiro que descobre a arte da cura pelo uso de penas de aves.
Os personagens são içados à riqueza e à fama, mas depois vêm os desastres, tanto pessoais com ecológicos. Escrito na linha do realismo fantástico consegue incorporar, com bastante maestria, elementos aparentemente irreconciliáveis das culturas brasileira, norte-americana, japonesa e européia.
Matacão, uma lenda tropical
Karen Tei Yamashita
Zipango, 2003
Em português
Vencedor Promoção Dia do Tradutor – Minúsculos
Olá. O tradutores.COM entrevistou a Marise Ferreira Zappa, dentista, vencedora da promoção Dia do Tradutor. Seu prêmio, o livro Minúsculos assassinatos e alguns copos de leite, com uma dedicatória da autora, foi patrocinado pela empresa de tradução Yuchicom, mantenedora do site tradutores.COM.
Aproveitamos para agradecer a todos que participaram. Até a próxima!
Tradutores.COM: Marise, conte-nos um pouco sobre você. Qual a sua origem, formação e há quanto tempo é tradutora?
Marise: Sou dentista, especialista em Prótese e desde 2005 me dedico à tradução também, minha paixão. Mas desde a época da faculdade já fazia algumas traduções de artigos odontológicos e médicos para colegas da faculdade.
Tradutores.COM: O que despertou seu interesse pela profissão?
Marise: A vontade de pesquisar, de buscar palavras correspondentes, equivalentes na outra língua, no meu caso, o Espanhol. É um trabalho gratificante você poder transmitir a outras pessoas idéias de outras línguas.
Tradutores.COM: Quais são seus hobbies?
Marise: Ler, fazer tapetes arraiolo, ir ao cinema, ver exposições, programas culturais, de um modo geral.
Tradutores.COM: E filosofia de vida?
Marise: Vou citar uma frase que gosto muito: “A arte da vida consiste em fazer da vida uma obra de arte.” – Gandhi
Tradutores.COM: Restaurante preferido?
Marise: Os meus restaurantes preferidos são os de comida italiana – sou neta de italianos-, e os de comida árabe, além da ‘paella valenciana’ da Casa de Espanha.
Tradutores.COM: Como soube da Promoção?
Marise: Através do fórum dos tradutores.
Tradutores.COM: Alguma história curiosa relacionada à tradução?
Marise: Na época da faculdade, um colega da Medicina me pediu para fazer tradução de um artigo, para um trabalho que ele ia apresentar; era um texto em espanhol sobre gravidez na adolescência, onde aparecia sempre o termo ‘embarazada’. Quando entreguei o trabalho, ele leu e depois veio me chamar a atenção de que a paciente citada no artigo era tímida, embaraçada, e que não estava ‘grávida’.
Relevei, afinal, ele não sabia que ‘embarazada’, em espanhol, é grávida; expliquei a ele que nem tudo o que parece, é- são os famosos ‘falsos amigos’.
Tradutores.COM: Quer publicar algum texto seu?
Marise: Estou me dedicando a um projeto de publicar um livro de expressões idiomáticas e frases feitas em espanhol>português.
Tradutores.COM: Para o site tradutores.COM, alguma sugestão?
Marise: Participo do fórum dos tradutores e gosto muito; é uma troca de experiências, de sugestões, um intercâmbio entre os colegas tradutores. Parto do princípio de que estamos a cada dia aprendendo mais com a experiência dos outros. Como sugestão, que tal se o site fizesse um link específico para cada língua, com dicas, sugestões de material, como gramáticas, dicionários, cursos?
Tradutores.COM: Uma mensagem para os visitantes e tradutores do site?
Marise: Que possamos a cada dia, em nossos trabalhos de tradução, transmitir a idéia através da palavra, respeitando as línguas de origem e a língua de chegada; acho que é essa a missão do tradutor. ¡ Saludos!
Vencedor Promoção Dia do Tradutor – Eu sou um Gato
Olá. O tradutores.COM entrevistou a Dalva Lynch, porto alegrense, vencedora da promoção Dia do Tradutor. Seu prêmio, o livro Eu sou um gato, foi patrocinado pela própria editora Estação Liberdade.
Aproveitamos para agradecer aos que participaram. Até a próxima!
Tradutores.COM: Dalva, conte-nos um pouco sobre você. Qual a sua origem, formação e há quanto tempo é tradutora?
Dalva: Sou tradutora há 33 anos, revisora há 35, escritora e artista plástica. Brasileira de Porto Alegre, Rio Grande do Sul, passei grande parte de minha vida adulta no exterior. Atualmente moro em São Paulo.
Tradutores.COM: O que despertou seu interesse pela profissão?
Dalva: Necessidade de sobrevivência. Escritor, se não traduz ou revisa, vai ser açougueiro, padeiro, bancário, o escambau. Literatura de per se não dá dinheiro no Brasil.
Tradutores.COM: Quais são seus hobbies?
Dalva: leitura e pintura
Tradutores.COM: E filosofia de vida?
Dalva: live and let live!
Tradutores.COM: Restaurante preferido?
Dalva: Qualquer fastfood
Tradutores.COM: Como soube da Promoção?
Dalva: Não soube de nada – você me enviou este e mail…
Tradutores.COM: Alguma história curiosa relacionada à tradução?
Dalva: Muitas – mas a mais engraçada foi a tradução que fiz da linguagem solta e moderna de Ken Wilber, em um de seus livros, para ter um revisor declarando que eu havia tirado a… mmm… dignidade do texto. Haja.
Tradutores.COM: Quer publicar algum texto seu?
Dalva: tenho dois livros publicados no Brasil (um deles como prêmio de literatura) e um nos EUA, além de mais dois que estão, no momento, nas editoras. Tenho ainda centenas de textos publicados em dezenas de antologias, aqui, nos States, na Inglaterra e na Austrália – alguns fruto de prêmios de literatura, outros publicados em conjunto com meus diversos grupos literários, como a Rede de Escritoras Brasileiras, o Grupo Literário Pax Poesis, etc
Tradutores.COM: Para o site tradutores.COM, alguma sugestão?
Dalva: keep up the good work!
Tradutores.COM: Uma mensagem para os visitantes e tradutores do site?
Dalva: Se a vida de tradutor é dura, experimente a de escritor… Contudo, persistência e competência (que inclui profundo conhecimento dos idiomas que traduz) são must para um bom profissional do ramo.
Minúsculos assassinatos e alguns copos de Fal…
O evento passou. Mas a emoção permanece. O tradutores.COM foi ao lançamento aqui no Rio do livro “Minúsculos assassinatos e alguns copos de leite”, de Fal Azevedo que será sorteado na Promoção do Dia do Tradutor.
Olha só a fila de espera. E era só o começo! Fal, tradutora, escritora e participante da lista do site tradutores.COM, acolhia a todos com seu sorriso e imenso carinho.
Com o tradutores.COM não foi diferente. Entre um abraço e um olhar, dedicou belas palavras ao futuro(a) dono(a) deste livro. 
O restante da dedicatória só o(a) vencedor(a) ficará sabendo. Venha, cadastre-se e participe desta promoção!
Regulamento da Promoção Dia do Tradutor
a) Para participar da Promoção Dia do Tradutor, você deve ser tradutor(a) e se (re) cadastrar no site do tradutores.COM. O envio de “o que é ser tradutor?” para o site é opcional e não influencia na participação do sorteio dos prêmios.
b) O cadastro deve ser realizado durante o período de vigência da promoção, até o dia 31/10/2008.
c) Serão sorteados dois participantes. Cada um ganhará um prêmio.
d) O resultado será divulgado no boletim e na página principal do site no mês de Outubro.
e) Os vencedores da promoção concederão uma entrevista ao site por e-mail para divulgação do resultado e jus ao prêmio.
f) O site tradutores.COM compromete-se a não repassar os dados cadastrais de seus visitantes, com exceção dos dados dos vencedores da promoção, para entrega dos prêmios.
g) Para a entrega do prêmio, o vencedor deverá indicar um endereço no Brasil.
h) Parentes de 1º grau da equipe de administração do site ou da equipe do patrocinador da promoção podem participar, mas não concorrem à premiação.
i) Casos omissos serão resolvidos pela equipe de administração do site.
Veja os prêmios da Promoção Dia do Tradutor e (re)cadastre-se no site para participar.






