Tradutor & Tradução: tradutores.COM

Novidades do Site


Curso de Wordfast para tradutores – Módulo Classic Básico – SP

comente este artigo

Hoje em dia é inviável um tradutor trabalhar sem uma ferramenta CAT. Essas ferramentas de auxílio à tradução por computador aumentam a produtividade do tradutor. Dentre essas ferramentas, destaca-se o Wordfast, não só pela facilidade de uso quanto pela quantidade de recursos.
O curso baseia-se no treinamento oficial da Wordfast e se compõe de três módulos: Classic Básico, Classic Avançado e Avançado.

Módulo Básico:
Próximos cursos em São Paulo: 21 e 22 de agosto (opção de 6ª ou sábado)

Conceitos de ferramentas CAT
Instalação básica do Wordfast
Criação e uso de memória de tradução (Segmentação)
Conceito e uso de “placeables”
Limpeza da tradução
Recurso de análise
Gerenciamento de terminologia
O editor de glossários
Gerenciamento da memória de tradução (intercâmbio com Trados, otimização)
Instalação personalizada do Wordfast (setup, caixa de pandora)

Cada aluno terá um microcomputador com Windows XP e Word 2003.

Instrutor: Roger Chadel – Tradutor há mais de 10 anos, usuário de ferramentas CAT, em particular Wordfast e Trados, foi por mais de 20 anos analista e gerente de suporte técnico em informática.
Data: 21 e 22 de junho – das 9:00 às 18:00
Local: Av. Paulista, 1009 (esquina Al. Campinas – estacionamento no local – metrô Trianon-MASP)
Investimento: R$ 279,00
Inscrição até 08 de agosto: 10% de desconto! R$ 250,00
Opções de pagamento: Boleto, Cartão de Crédito (em até 18 vezes)
Obs.: Desistência
Desistências até 5 dias úteis antes do início do curso, devolução integral do valor pago (dedução da taxa de administração do @pagseguro). Desistências posteriores não serão reembolsadas, mas o crédito poderá ser usado em outros cursos.

Inscrições e mais informações:www.chadel.com.br/basico.html

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

06/08/2009 às 13:24

Publicado em Novidades do Site

Reunião na sala 7 – aulavox

comente este artigo

28 de março de 2009
14:00até16:00

O tema será “Os melhores amigos do tradutor: dicionários, gramáticas e que mais? Uma lista comentada de materiais de referência úteis para quem traduz no par inglês-português.”
Sempre na Sala 7 da Aulavox. O moderador é Danilo Nogueira, profissional com 37 anos de carreira e que já fez inúmeras palestras em vários estados do Brasil, na Argentina e nos Estados Unidos.

A participação é grátis, mas você precisa se inscrever antecipadamente. É permitida a inscrição de grupos. Compareça e avise seus colegas.
Data: 28 de março de 2009
Horário: 14h às 16h
Carga horária: 2 horas
Investimento: gratuito.
Local: Evento realizado através de áudio conferência pela Internet. Para saber mais clique aqui.
Faça sua inscrição

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

23/03/2009 às 18:00

Publicado em Eventos,Novidades do Site

Inteligência Coletiva de Tradutores

1 comentário

Você, tradutor ou tradutora, certamente já teve dúvidas sobre processos de trabalho de sua profissão e conversou com outros tradutores em busca de soluções. Prova disso é que desde 1998 nós mantemos uma lista de discussão extremamente profícua e proveitosa. Dada a natureza solitária e individualista de seu trabalho, a lista é bastante utilizada pelos tradutores. 

Motivação

Uma das lacunas de uma lista de discussão é a natureza volátil das informações. É muito comum, por exemplo, voltarem à tona questões anteriormente já abordadas. Os participantes mais antigos sabem disso muito bem. Isso porque as ferramentas de busca e recuperação de uma lista de discussão naturalmente são limitadas, o que desestimula a pesquisa por assuntos pelos novos participantes antes de abordá-los, mas também porque o meio de transporte da informação — o e-mail — tem uma característica, digamos, descartável: só damos relevância à informação naquele momento em que ela se mostrou necessária. Depois, simplesmente a arquivamos (ou apagamos) sem muita preocupação com sua recuperação posterior. Quantos de nós mantemos um arquivo de e-mails perfeitamente organizado, não é verdade?

Novas perspectivas

As plataformas de redes sociais tem se mostrado muito eficazes para preencher algumas dessas lacunas. Além de tornar mais “pessoal” o contato entre os participantes — satisfazendo a uma necessidade básica de convívio social do ser humano, especificamente crítica no caso de tradutores — essas tecnologias, quando empregadas devidamente apoiadas por uma metodologia, podem construir ótimos ambientes para uma rica discussão sobre temas variados.

Inteligência coletiva de tradutores

Nesse sentido, acabamos de lançar o ProfissionaisLiberais.Blog.Br: um ambiente virtual com espírito 100% colaborativo, destinado à inteligência coletiva e criação de conhecimento sobre processos de trabalho de profissionais liberais de diversas áreas.

A comunidade de tradutores, como não poderia deixar de ser, é a primeira a ser estabelecida. A idéia é discutir os processos de trabalho, criar conhecimento a partir da inteligência coletiva dos tradutores e formalizá-los para que possam ser utilizados por toda a comunidade. O primeiro tópico em discussão é “Como verificar a idoneidade de uma agência/empresa de tradução?“. Não por acaso, um dos mais recorrentes na lista de discussão.

Venha fazer parte você também dessa iniciativa e, assim, aprimorar coletiva e continuamente seus processos de trabalho!

Acesse: ProfissionaisLiberais.Blog.Br

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

28/02/2009 às 11:54

Publicado em Novidades do Site

Desenvolvimento de sites para tradutores

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (6 votos, média: 4,33)


Loading ... Loading ...

Para o tradutor que deseja ter seu próprio site e utilizá-lo como uma eficaz ferramenta de marketing e comunicação profissional, disponibilizamos uma excelente opção de custo bem acessível, com as seguintes características: 

  • Seu próprio site (http://www.tradutores.com/seunome/) para você publicar seu currículo, seus trabalhos, seus textos, com a estrutura que você desejar;
  • Sistema de publicação WordPress (atualizado anualmente); 
  • Diversos layouts públicos à sua escolha: http://wordpress.org/extend/themes/; 
  • Possibilidade de layout exclusivo (com custos adicionais); 
  • Total autonomia e independência para suas matérias; 
  • Chamadas na capa do site Tradutores.COM para levar mais audiência para o seu site; 
  • Inclui o Orçamento Online, ou seja, você também passa a receber Pedidos de Orçamento via Internet;
  • Um endereço de fácil memorização e divulgação para seus clientes, com ótimo desempenho em ferramentas de busca;
  • Poderoso instrumento de marketing e negócios: você passa a receber os Pedidos de Orçamento de Tradução;
  • Suporte técnico por e-mail. 

 

Veja as opções de investimento:

Site Pessoal (inclui o Orçamento Online)
Período Investimento
Inscrição R$ 200,00 (pode ser parcelado em 2x)
3 meses R$ 90.00 (R$ 30.00 mensais)
6 meses R$ 156.00 (R$ 26.00 mensais)
1 ano R$ 252.00 (R$ 21.00 mensais)

Obs.: por razões administrativas, os serviços do tradutores.COM são comercializados por um período mínimo de 3 (três) meses. Os valores são pagos em cota única e integral.

 

Fale conosco para solicitar o seu site.

 

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

20/01/2009 às 22:31

Publicado em Novidades do Site

Acompanhamento dos Pedidos de Orçamento de Tradução

4 comentários

fracoregularbommuito bomótimo! (5 votos, média: 4,20)


Loading ... Loading ...

Agora os Associados VIP de nosso site podem acompanhar os pedidos de Orçamento de Tradução.

Isto é útil pois alguns servidores de e-mail podem bloquear as mensagens dos pedidos de orçamento entendendo incorretamente que são SPAMs.

Para utilizar o recurso, basta seguir os seguintes passos:

1) Fazer o login no site e acessar a opção Acompanhar o Orçamento Online.

2) Clicar no mês desejado.

3) Clicar no pedido de orçamento desejado.

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

20/01/2009 às 18:21

Publicado em Novidades do Site

Feliz 2009!

comente este artigo

A equipe do site tradutores.COM deseja a todos os tradutores e visitantes um excelente 2009!

De coração, agradecemos todo o apoio durante o ano de 2008. Tenha sido sob a forma de palavras em nosso livro de visitas, em um e-mail, ou mesmo uma navegação pelo site, nosso muito obrigado!

Esperamos que em 2009 vocês continuem conosco. E critiquem, sugiram, solicitem! Só assim podemos evoluir e ter certeza de que nosso trabalho é útil para o mercado de tradução no Brasil.

Precisamos mencionar e agradecer também aos nossos patrocinadores: sem seu espírito empreendedor, este sonho não seria possível! Um Feliz Ano Novo com muita paz, saúde e, também, trabalhos!

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

31/12/2008 às 11:21

Publicado em Novidades do Site