<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tradutor &#38; Tradução: tradutores.COM &#187; Novidades do Site</title>
	<atom:link href="http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/secao/novidades/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradutores.com/tradutor</link>
	<description>Portal para tradutor e intérprete que oferece tradução juramentada, livre ou simultânea em inglês, espanhol e outros idiomas. Orçamento online para traduzir seu trabalho. Cadastro grátis para tradutor.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Dec 2011 20:25:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
		<item>
		<title>Yuchicom Traduções</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2011/08/18/yuchicom-traducoes/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2011/08/18/yuchicom-traducoes/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2011 15:29:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1554</guid>
		<description><![CDATA[Fundada há 33 anos com propósito de facilitar e permitir que diferentes povos e culturas possam interagir por meio de uma comunicação legítima e profissional.
Fazendo parte deste mercado que busca maior facilidade, rapidez e precisão, a Yuchicom trabalha incessantemente para otimizar-se e adequar-se a esse novo perfil.
Segue abaixo algumas de nossas principais ativades e serviços:
— [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2011/08/18/yuchicom-traducoes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Curso de técnicas de tradução para legendagem inglês&gt;português &#8211; RJ</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2011/04/11/curso-geminimedia-2/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2011/04/11/curso-geminimedia-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Apr 2011 13:16:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cursos de Tradução]]></category>
		<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1541</guid>
		<description><![CDATA[O objetivo do curso é familiarizar os interessados em legendagem com os conhecimentos técnicos e práticos necessários para a preparação de legendas de programas de DVD e televisão.
O curso é direcionado a estudantes e profissionais de tradução e pessoas com proficiência em inglês e português. É necessário ter conhecimentos intermediários de informática, editores de texto [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2011/04/11/curso-geminimedia-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>V CONGRESSO IBERO-AMERICANO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO &#8211; V CIATI &#8211; SP</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/02/09/v-congresso-ibero-americano-de-traducao-e-interpretacao-v-ciati-sp/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/02/09/v-congresso-ibero-americano-de-traducao-e-interpretacao-v-ciati-sp/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 19:25:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eventos]]></category>
		<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1396</guid>
		<description><![CDATA[[ 17 de maio de 2010 0:00 até 20 de maio de 2010 0:00. ] O Centro Universitário Ibero-Americano - UNIBERO – promoverá o V CONGRESSO IBERO-AMERICANO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO - V CIATI - no período de 17 a 20 de maio de 2010, enfocando o tema "Tradução e Interpretação: (des)construindo Babel".

Numa época em que o sucesso das negociações político-econômicas, bem como da integração cultural entre os países, dependem [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/02/09/v-congresso-ibero-americano-de-traducao-e-interpretacao-v-ciati-sp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lançamento Dicionário Jurídico Bilíngue (pt-in-pt) e audiolivro &#8220;Inglês Jurídico para Profissionais&#8221; &#8211; SP</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/25/lancamento-dicionario-juridico-bilingue-pt-in-pt-e-audiolivro-ingles-juridico-para-profissionais-sp/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/25/lancamento-dicionario-juridico-bilingue-pt-in-pt-e-audiolivro-ingles-juridico-para-profissionais-sp/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 20:12:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eventos]]></category>
		<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1371</guid>
		<description><![CDATA[[ 4 de março de 2010; 19:30 até 22:00. ] Dia 4 de março, na Saraiva do Shopping Iguatemi - das 19h30 às 22h, coquetel de lançamento de duas obras de Marina Bevilacqua de La Touloubre: "Dicionário Jurídico Bilíngue" (pt-in-pt) e o audiolivro "Inglês Jurídico para Profissionais".

Fonte: Danilo Nogueira]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/25/lancamento-dicionario-juridico-bilingue-pt-in-pt-e-audiolivro-ingles-juridico-para-profissionais-sp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blog Oficial</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/16/blog-oficial/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/16/blog-oficial/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Jan 2010 20:46:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1355</guid>
		<description><![CDATA[Você que deseja estar sempre por dentro das últimas notícias de suas celebridades favoritas, já pensou como seria bom ter num só lugar acesso aos blogs oficiais das celebridades, organizados por categorias com fotos, vídeos, posts, twitter e muito mais?
A boa notícia é que você pode parar de pensar e acessar o site Blog Oficial. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/16/blog-oficial/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tire suas dúvidas mais frequentes sobre tradução juramentada</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/11/19/tire-suas-duvidas-mais-frequentes-sobre-traducao-juramentada/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/11/19/tire-suas-duvidas-mais-frequentes-sobre-traducao-juramentada/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 19:49:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1336</guid>
		<description><![CDATA[Note: There is a rating embedded within this post, please visit this post to rate it.
Adicionamos um link na página Tradução Juramentada para as dúvidas mais frequentes sobre tradução juramentada. 



Compartilhar:


	
	
	
	
	
	


]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/11/19/tire-suas-duvidas-mais-frequentes-sobre-traducao-juramentada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Curso de Wordfast para tradutores &#8211; Módulo Classic Básico &#8211; SP</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/08/06/curso-de-wordfast-para-tradutores-modulo-classic-basico/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/08/06/curso-de-wordfast-para-tradutores-modulo-classic-basico/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 16:24:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1293</guid>
		<description><![CDATA[Hoje em dia é inviável um tradutor trabalhar sem uma ferramenta CAT. Essas ferramentas de auxílio à tradução por computador aumentam a produtividade do tradutor. Dentre essas ferramentas, destaca-se o Wordfast, não só pela facilidade de uso quanto pela quantidade de recursos.
O curso baseia-se no treinamento oficial da Wordfast e se compõe de três módulos: [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/08/06/curso-de-wordfast-para-tradutores-modulo-classic-basico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Reunião na sala 7 &#8211; aulavox</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/03/23/reuniao-na-sala-7-aulavox-2/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/03/23/reuniao-na-sala-7-aulavox-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 21:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eventos]]></category>
		<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1164</guid>
		<description><![CDATA[[ 28 de março de 2009; 14:00 até 16:00. ] O tema será "Os melhores amigos do tradutor: dicionários, gramáticas e que mais? Uma lista comentada de materiais de referência úteis para quem traduz no par inglês-português."
Sempre na Sala 7 da Aulavox. O moderador é Danilo Nogueira, profissional com 37 anos de carreira e que já fez inúmeras palestras em vários estados do Brasil, na [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/03/23/reuniao-na-sala-7-aulavox-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inteligência Coletiva de Tradutores</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/02/28/inteligencia-coletiva-de-tradutores/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/02/28/inteligencia-coletiva-de-tradutores/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 14:54:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1088</guid>
		<description><![CDATA[Você, tradutor ou tradutora, certamente já teve dúvidas sobre processos de trabalho de sua profissão e conversou com outros tradutores em busca de soluções. Prova disso é que desde 1998 nós mantemos uma lista de discussão extremamente profícua e proveitosa. Dada a natureza solitária e individualista de seu trabalho, a lista é bastante utilizada pelos [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/02/28/inteligencia-coletiva-de-tradutores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Desenvolvimento de sites para tradutores</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/01/20/desenvolvimento-de-sites-para-tradutores/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/01/20/desenvolvimento-de-sites-para-tradutores/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 01:31:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1004</guid>
		<description><![CDATA[Note: There is a rating embedded within this post, please visit this post to rate it.
Para o tradutor que deseja ter seu próprio site e utilizá-lo como uma eficaz ferramenta de marketing e comunicação profissional, disponibilizamos uma excelente opção de custo bem acessível, com as seguintes características: 

Seu próprio site (http://www.tradutores.com/seunome/) para você publicar seu  [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/01/20/desenvolvimento-de-sites-para-tradutores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

