<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tradutor &#38; Tradução: tradutores.COM &#187; Novidades do Site</title>
	<atom:link href="http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/secao/novidades/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradutores.com/tradutor</link>
	<description>Portal para tradutor e intérprete que oferece tradução juramentada, livre ou simultânea em inglês, espanhol e outros idiomas. Orçamento online para traduzir seu trabalho. Cadastro grátis para tradutor.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 05 May 2010 13:49:32 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>V CONGRESSO IBERO-AMERICANO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO &#8211; V CIATI &#8211; SP</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/02/09/v-congresso-ibero-americano-de-traducao-e-interpretacao-v-ciati-sp/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/02/09/v-congresso-ibero-americano-de-traducao-e-interpretacao-v-ciati-sp/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 19:25:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eventos]]></category>
		<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1396</guid>
		<description><![CDATA[[ 17 de maio de 2010 0:00 até 20 de maio de 2010 0:00. ] O Centro Universitário Ibero-Americano - UNIBERO – promoverá o V CONGRESSO IBERO-AMERICANO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO - V CIATI - no período de 17 a 20 de maio de 2010, enfocando o tema "Tradução e Interpretação: (des)construindo Babel".

Numa época em que o sucesso das negociações político-econômicas, bem como da integração cultural entre os países, dependem [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/02/09/v-congresso-ibero-americano-de-traducao-e-interpretacao-v-ciati-sp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lançamento Dicionário Jurídico Bilíngue (pt-in-pt) e audiolivro &#8220;Inglês Jurídico para Profissionais&#8221; &#8211; SP</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/25/lancamento-dicionario-juridico-bilingue-pt-in-pt-e-audiolivro-ingles-juridico-para-profissionais-sp/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/25/lancamento-dicionario-juridico-bilingue-pt-in-pt-e-audiolivro-ingles-juridico-para-profissionais-sp/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 20:12:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eventos]]></category>
		<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1371</guid>
		<description><![CDATA[[ 4 de março de 2010; 19:30 até 22:00. ] Dia 4 de março, na Saraiva do Shopping Iguatemi - das 19h30 às 22h, coquetel de lançamento de duas obras de Marina Bevilacqua de La Touloubre: "Dicionário Jurídico Bilíngue" (pt-in-pt) e o audiolivro "Inglês Jurídico para Profissionais".

Fonte: Danilo Nogueira]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/25/lancamento-dicionario-juridico-bilingue-pt-in-pt-e-audiolivro-ingles-juridico-para-profissionais-sp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blog Oficial</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/16/blog-oficial/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/16/blog-oficial/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Jan 2010 20:46:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1355</guid>
		<description><![CDATA[Você que deseja estar sempre por dentro das últimas notícias de suas celebridades favoritas, já pensou como seria bom ter num só lugar acesso aos blogs oficiais das celebridades, organizados por categorias com fotos, vídeos, posts, twitter e muito mais?
A boa notícia é que você pode parar de pensar e acessar o site Blog Oficial. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2010/01/16/blog-oficial/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tire suas dúvidas mais frequentes sobre tradução juramentada</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/11/19/tire-suas-duvidas-mais-frequentes-sobre-traducao-juramentada/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/11/19/tire-suas-duvidas-mais-frequentes-sobre-traducao-juramentada/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 19:49:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1336</guid>
		<description><![CDATA[Note: There is a rating embedded within this post, please visit this post to rate it.
Adicionamos um link na página Tradução Juramentada para as dúvidas mais frequentes sobre tradução juramentada. 



Compartilhar:


	
	
	
	
	
	


]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/11/19/tire-suas-duvidas-mais-frequentes-sobre-traducao-juramentada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Curso de Wordfast para tradutores &#8211; Módulo Classic Básico &#8211; SP</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/08/06/curso-de-wordfast-para-tradutores-modulo-classic-basico/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/08/06/curso-de-wordfast-para-tradutores-modulo-classic-basico/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 16:24:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1293</guid>
		<description><![CDATA[Hoje em dia é inviável um tradutor trabalhar sem uma ferramenta CAT. Essas ferramentas de auxílio à tradução por computador aumentam a produtividade do tradutor. Dentre essas ferramentas, destaca-se o Wordfast, não só pela facilidade de uso quanto pela quantidade de recursos.
O curso baseia-se no treinamento oficial da Wordfast e se compõe de três módulos: [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/08/06/curso-de-wordfast-para-tradutores-modulo-classic-basico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Reunião na sala 7 &#8211; aulavox</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/03/23/reuniao-na-sala-7-aulavox-2/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/03/23/reuniao-na-sala-7-aulavox-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 21:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eventos]]></category>
		<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1164</guid>
		<description><![CDATA[[ 28 de março de 2009; 14:00 até 16:00. ] O tema será "Os melhores amigos do tradutor: dicionários, gramáticas e que mais? Uma lista comentada de materiais de referência úteis para quem traduz no par inglês-português."
Sempre na Sala 7 da Aulavox. O moderador é Danilo Nogueira, profissional com 37 anos de carreira e que já fez inúmeras palestras em vários estados do Brasil, na [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/03/23/reuniao-na-sala-7-aulavox-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inteligência Coletiva de Tradutores</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/02/28/inteligencia-coletiva-de-tradutores/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/02/28/inteligencia-coletiva-de-tradutores/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 14:54:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1088</guid>
		<description><![CDATA[Você, tradutor ou tradutora, certamente já teve dúvidas sobre processos de trabalho de sua profissão e conversou com outros tradutores em busca de soluções. Prova disso é que desde 1998 nós mantemos uma lista de discussão extremamente profícua e proveitosa. Dada a natureza solitária e individualista de seu trabalho, a lista é bastante utilizada pelos [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/02/28/inteligencia-coletiva-de-tradutores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Desenvolvimento de sites para tradutores</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/01/20/desenvolvimento-de-sites-para-tradutores/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/01/20/desenvolvimento-de-sites-para-tradutores/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 01:31:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1004</guid>
		<description><![CDATA[Note: There is a rating embedded within this post, please visit this post to rate it.
Para o tradutor que deseja ter seu próprio site e utilizá-lo como uma eficaz ferramenta de marketing e comunicação profissional, disponibilizamos uma excelente opção de custo bem acessível, com as seguintes características: 

Seu próprio site (http://www.tradutores.com/seunome/) para você publicar seu  [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/01/20/desenvolvimento-de-sites-para-tradutores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Acompanhamento dos Pedidos de Orçamento de Tradução</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/01/20/acompanhamento-dos-pedidos-de-orcamento-de-traducao/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/01/20/acompanhamento-dos-pedidos-de-orcamento-de-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 21:21:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=992</guid>
		<description><![CDATA[Note: There is a rating embedded within this post, please visit this post to rate it.
Agora os Associados VIP de nosso site podem acompanhar os pedidos de Orçamento de Tradução.
Isto é útil pois alguns servidores de e-mail podem bloquear as mensagens dos pedidos de orçamento entendendo incorretamente que são SPAMs.
Para utilizar o recurso, basta seguir [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/01/20/acompanhamento-dos-pedidos-de-orcamento-de-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Feliz 2009!</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2008/12/31/feliz-2009/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2008/12/31/feliz-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 14:21:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Novidades do Site]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=981</guid>
		<description><![CDATA[A equipe do site tradutores.COM deseja a todos os tradutores e visitantes um excelente 2009!
De coração, agradecemos todo o apoio durante o ano de 2008. Tenha sido sob a forma de palavras em nosso livro de visitas, em um e-mail, ou mesmo uma navegação pelo site, nosso muito obrigado!
Esperamos que em 2009 vocês continuem conosco. E [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2008/12/31/feliz-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
