Novidades do Site
V CONGRESSO IBERO-AMERICANO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO – V CIATI – SP
| 17 de maio de 2010 0:00 | até | 20 de maio de 2010 0:00 |
O Centro Universitário Ibero-Americano – UNIBERO – promoverá o V CONGRESSO IBERO-AMERICANO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO – V CIATI – no período de 17 a 20 de maio de 2010, enfocando o tema “Tradução e Interpretação: (des)construindo Babel”.
Numa época em que o sucesso das negociações político-econômicas, bem como da integração cultural entre os países, dependem primordialmente da rapidez e da eficácia com que as informações são transmitidas e corretamente compreendidas, tanto o tradutor quanto o intérprete despontam, no cenário mundial, como detentores de uma função decisiva no processo atual de interação entre diversos povos. Isso justifica a necessidade de eventos como o CIATI, que pode contribuir para uma ampla discussão teórica e prática sobre tradução e interpretação, buscando o enriquecimento e a valorização do profissional da área.
Esperamos que São Paulo, uma das cidades mais importantes da Ibero-América, venha a ser palco de um evento realmente expressivo, que integre interesses nacionais e internacionais e consolide, para os participantes, uma compreensão mais ampla dos Estudos da Tradução.
As inscrições para o V CIATI estão abertas. O prazo para
pagamento com desconto se encerra em 7 de março.
Inscrições e mais informações: www.unibero.edu.br/vciati . Clique na barra INSCREVA-SE e selecione a ficha de inscrição (ouvinte ou com comunicação). Clique em Clique e inscreva-se.
Lembre-se de gravar o número do protocolo antes de imprimir o boleto para pagamento, que deve ser impresso do próprio site.
Lançamento Dicionário Jurídico Bilíngue (pt-in-pt) e audiolivro “Inglês Jurídico para Profissionais” – SP
| 4 de março de 2010 | ||
| 19:30 | até | 22:00 |
Dia 4 de março, na Saraiva do Shopping Iguatemi – das 19h30 às 22h, coquetel de lançamento de duas obras de Marina Bevilacqua de La Touloubre: “Dicionário Jurídico Bilíngue” (pt-in-pt) e o audiolivro “Inglês Jurídico para Profissionais”.
Fonte: Danilo Nogueira
Blog Oficial
Você que deseja estar sempre por dentro das últimas notícias de suas celebridades favoritas, já pensou como seria bom ter num só lugar acesso aos blogs oficiais das celebridades, organizados por categorias com fotos, vídeos, posts, twitter e muito mais?
A boa notícia é que você pode parar de pensar e acessar o site Blog Oficial. Nele você encontra o blog oficial de cantores, artistas, esportistas, modelos, celebridades, famosas, clubes de futebol e outros.
Lançado em janeiro de 2010, o site é uma iniciativa inovadora, que oferece também a oportunidade de você conhecer outros admiradores de seus ídolos através de vários gadgets da Google, em especial o Google Friend Connect.
Vale a pena conhecer! Visite: Blog Oficial (http://oficial.blog.br/).
Tire suas dúvidas mais frequentes sobre tradução juramentada
Adicionamos um link na página Tradução Juramentada para as dúvidas mais frequentes sobre tradução juramentada.
Curso de Wordfast para tradutores – Módulo Classic Básico – SP
Hoje em dia é inviável um tradutor trabalhar sem uma ferramenta CAT. Essas ferramentas de auxílio à tradução por computador aumentam a produtividade do tradutor. Dentre essas ferramentas, destaca-se o Wordfast, não só pela facilidade de uso quanto pela quantidade de recursos.
O curso baseia-se no treinamento oficial da Wordfast e se compõe de três módulos: Classic Básico, Classic Avançado e Avançado.
Módulo Básico:
Próximos cursos em São Paulo: 21 e 22 de agosto (opção de 6ª ou sábado)
Conceitos de ferramentas CAT
Instalação básica do Wordfast
Criação e uso de memória de tradução (Segmentação)
Conceito e uso de “placeables”
Limpeza da tradução
Recurso de análise
Gerenciamento de terminologia
O editor de glossários
Gerenciamento da memória de tradução (intercâmbio com Trados, otimização)
Instalação personalizada do Wordfast (setup, caixa de pandora)
Cada aluno terá um microcomputador com Windows XP e Word 2003.
Instrutor: Roger Chadel – Tradutor há mais de 10 anos, usuário de ferramentas CAT, em particular Wordfast e Trados, foi por mais de 20 anos analista e gerente de suporte técnico em informática.
Data: 21 e 22 de junho – das 9:00 às 18:00
Local: Av. Paulista, 1009 (esquina Al. Campinas – estacionamento no local – metrô Trianon-MASP)
Investimento: R$ 279,00
Inscrição até 08 de agosto: 10% de desconto! R$ 250,00
Opções de pagamento: Boleto, Cartão de Crédito (em até 18 vezes)
Obs.: Desistência
Desistências até 5 dias úteis antes do início do curso, devolução integral do valor pago (dedução da taxa de administração do @pagseguro). Desistências posteriores não serão reembolsadas, mas o crédito poderá ser usado em outros cursos.
Inscrições e mais informações:www.chadel.com.br/basico.html
Reunião na sala 7 – aulavox
| 28 de março de 2009 | ||
| 14:00 | até | 16:00 |
O tema será “Os melhores amigos do tradutor: dicionários, gramáticas e que mais? Uma lista comentada de materiais de referência úteis para quem traduz no par inglês-português.”
Sempre na Sala 7 da Aulavox. O moderador é Danilo Nogueira, profissional com 37 anos de carreira e que já fez inúmeras palestras em vários estados do Brasil, na Argentina e nos Estados Unidos.
A participação é grátis, mas você precisa se inscrever antecipadamente. É permitida a inscrição de grupos. Compareça e avise seus colegas.
Data: 28 de março de 2009
Horário: 14h às 16h
Carga horária: 2 horas
Investimento: gratuito.
Local: Evento realizado através de áudio conferência pela Internet. Para saber mais clique aqui.
Faça sua inscrição


(3 votos, média: 4,00)