Novidades do Site
Yuchicom Traduções
Fundada há 33 anos com propósito de facilitar e permitir que diferentes povos e culturas possam interagir por meio de uma comunicação legítima e profissional.
Fazendo parte deste mercado que busca maior facilidade, rapidez e precisão, a Yuchicom trabalha incessantemente para otimizar-se e adequar-se a esse novo perfil.
Segue abaixo algumas de nossas principais ativades e serviços:
— Tradução (juramentada e livre)
— Interpretação (simultânea e consecutiva)
— Locução
— Revisão de Tradução/Versão Escrita
—Transcrição de áudio entre outras.
Pedido de orçamento e informações
Telefone : +55 21 2240-8027
Fax: +55 21 2220-5737
E-mail: geral@yuchicom.com
Curso de técnicas de tradução para legendagem inglês>português – RJ
O objetivo do curso é familiarizar os interessados em legendagem com os conhecimentos técnicos e práticos necessários para a preparação de legendas de programas de DVD e televisão.
O curso é direcionado a estudantes e profissionais de tradução e pessoas com proficiência em inglês e português. É necessário ter conhecimentos intermediários de informática, editores de texto e de ferramentas de pesquisa na Internet.
Para mais informações e outros cursos acesse:
http://www.geminimedia.com/gtc/agenda.php
Gemini Training Center
Oferecimento
Equipe Tradutores.COM
V CONGRESSO IBERO-AMERICANO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO – V CIATI – SP
| 17 de maio de 2010 0:00 | até | 20 de maio de 2010 0:00 |
O Centro Universitário Ibero-Americano – UNIBERO – promoverá o V CONGRESSO IBERO-AMERICANO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO – V CIATI – no período de 17 a 20 de maio de 2010, enfocando o tema “Tradução e Interpretação: (des)construindo Babel”.
Numa época em que o sucesso das negociações político-econômicas, bem como da integração cultural entre os países, dependem primordialmente da rapidez e da eficácia com que as informações são transmitidas e corretamente compreendidas, tanto o tradutor quanto o intérprete despontam, no cenário mundial, como detentores de uma função decisiva no processo atual de interação entre diversos povos. Isso justifica a necessidade de eventos como o CIATI, que pode contribuir para uma ampla discussão teórica e prática sobre tradução e interpretação, buscando o enriquecimento e a valorização do profissional da área.
Esperamos que São Paulo, uma das cidades mais importantes da Ibero-América, venha a ser palco de um evento realmente expressivo, que integre interesses nacionais e internacionais e consolide, para os participantes, uma compreensão mais ampla dos Estudos da Tradução.
As inscrições para o V CIATI estão abertas. O prazo para
pagamento com desconto se encerra em 7 de março.
Inscrições e mais informações: www.unibero.edu.br/vciati . Clique na barra INSCREVA-SE e selecione a ficha de inscrição (ouvinte ou com comunicação). Clique em Clique e inscreva-se.
Lembre-se de gravar o número do protocolo antes de imprimir o boleto para pagamento, que deve ser impresso do próprio site.
Lançamento Dicionário Jurídico Bilíngue (pt-in-pt) e audiolivro “Inglês Jurídico para Profissionais” – SP
| 4 de março de 2010 | ||
| 19:30 | até | 22:00 |
Dia 4 de março, na Saraiva do Shopping Iguatemi – das 19h30 às 22h, coquetel de lançamento de duas obras de Marina Bevilacqua de La Touloubre: “Dicionário Jurídico Bilíngue” (pt-in-pt) e o audiolivro “Inglês Jurídico para Profissionais”.
Fonte: Danilo Nogueira
Blog Oficial
Você que deseja estar sempre por dentro das últimas notícias de suas celebridades favoritas, já pensou como seria bom ter num só lugar acesso aos blogs oficiais das celebridades, organizados por categorias com fotos, vídeos, posts, twitter e muito mais?
A boa notícia é que você pode parar de pensar e acessar o site Blog Oficial. Nele você encontra o blog oficial de cantores, artistas, esportistas, modelos, celebridades, famosas, clubes de futebol e outros.
Lançado em janeiro de 2010, o site é uma iniciativa inovadora, que oferece também a oportunidade de você conhecer outros admiradores de seus ídolos através de vários gadgets da Google, em especial o Google Friend Connect.
Vale a pena conhecer! Visite: Blog Oficial (http://oficial.blog.br/).
Tire suas dúvidas mais frequentes sobre tradução juramentada
Adicionamos um link na página Tradução Juramentada para as dúvidas mais frequentes sobre tradução juramentada.


(4 votos, média: 4,25)