<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tradutor &#38; Tradução: tradutores.COM &#187; Imprensa</title>
	<atom:link href="http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/secao/imprensa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradutores.com/tradutor</link>
	<description>Portal para tradutor e intérprete que oferece tradução juramentada, livre ou simultânea em inglês, espanhol e outros idiomas. Orçamento online para traduzir seu trabalho. Cadastro grátis para tradutor.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Dec 2011 20:25:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
		<item>
		<title>Pós-graduação em Língua Estrangeira e Tradução na UGF &#8211; RJ</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2011/04/27/ugf-rj/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2011/04/27/ugf-rj/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Apr 2011 18:02:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cursos de Tradução]]></category>
		<category><![CDATA[Imprensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1550</guid>
		<description><![CDATA[Pós-graduação em Ensino de Língua Inglesa e Uso de Novas Tecnologias
Dupla Certificação: Certificado de pós-graduação lato sensu + Certificado Internacional da Bridge de Professor de Língua Inglesa, reconhecido pelo Ministério de Educação dos EUA. Oportunidade de trabalho após o curso, como professor da Bridge, em diversos países.
Pós-graduação em Ensino de Língua Espanhola e Uso de Novas [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2011/04/27/ugf-rj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nota pública concernente à atribuição da tradução do livro A física do século xx de Michel Paty</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/04/13/nota-publica-concernente-a-atribuicao-da-traducao-do-livro-a-fisica-do-seculo-xx-de-michel-paty/</link>
		<comments>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/04/13/nota-publica-concernente-a-atribuicao-da-traducao-do-livro-a-fisica-do-seculo-xx-de-michel-paty/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 22:23:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Site tradutores.COM</dc:creator>
				<category><![CDATA[Imprensa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1212</guid>
		<description><![CDATA[ 
            Surpreendido no início do mês de março de 2009 com a atribuição a meu nome – Pablo Rubén Mariconda – da tradução do livro A física do século XX de Michel Paty, publicado pela Idéias &#38; Letras, venho prestar os seguintes esclarecimentos: (1) firmei, com a referida editora, um contrato de direção editorial de [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/04/13/nota-publica-concernente-a-atribuicao-da-traducao-do-livro-a-fisica-do-seculo-xx-de-michel-paty/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

