Tradutor & Tradução: tradutores.COM

Cursos de Tradução

Curso à distância de Tradução Literária e Jurídica, por Nancy Staeblein

1 comentário

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

24/03/2013 às 16:39

Publicado em Cursos de Tradução

Curso de Wordfast básico em São Paulo

comente este artigo

Est’ao abertas as inscrições para o curso básico de Wordfast Classic em
São Paulo, no sábado 9 de março.

Trata-se de um curso presencial, essencialmente prático, com duração
de 7 horas. Vagas limitadas. Early Bird: desconto de 20%. Aproveite!

O Wordfast Classic é uma ferramenta CAT muito usada por tradutores
freelancers, como alternativa ao Trados, mas com recursos
excepcionais, que agiliza as traduções, dando-lhes mais qualidade.

Mais detalhes e inscrição em www.chadel.com.br

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

05/02/2013 às 9:40

Publicado em Cursos de Tradução

Curso de Poesia via tradução

comente este artigo

Ministrante: Alipio Correia de Franca Neto.
Período de realização: de 20/02/2013 a 08/05/2013 (quartas-feiras das
14h às 16h).
Inscrição para o sorteio de bolsa: de 29/01/2013 a 30/01/2013.
Matrícula no curso: de 06/02/2013 a 18/02/2013.
Mais informações sobre o curso: http://sce.fflch.usp.br/node/1165

ATENÇÃO:

- Informações sujeitas a modificações. Consulte sempre as
atualizações no site.
- Não é permitido “ALUNO OUVINTE”. DADOS DO CURSO

Natureza do curso: Difusão

Público Alvo:

Interessados em geral.

Objetivo:

Propiciar ao aluno uma introdução em elementos da poesia e em técnica
de tradução poética por meio de exercícios e análises de traduções
consagradas; fornecer-lhe elementos críticos para a análise de
tradução; como extensão natural da abordagem de autores estrangeiros
por via da tradução criativa, procura-se também propiciar ao aluno
bases teóricas, tendências, técnicas e referências envolvendo a
tradução de poesia.

Programa:

Por meio da análise de traduções de poetas ingleses consagrados,
busca-se introduzir o aluno em elementos como metro, rima e ritmo,
em técnicas de tradução poética e no estudo da poesia propriamente
dita, já que se supõe que o êxito na prática dessa modalidade
literária envolve, além do conhecimento dessas técnicas, o
conhecimento da linguagem poética. Assim, partindo do pressuposto de
que a atividade crítica norteia essa atividade do começo ao fim, são
estudadas paralelamente as poéticas dos autores abordados, a fim de
destacar suas técnicas.

Referências Bibliográficas:

BROWNING, Robert. O Flautista de Manto Malhado em Hamelin, trad. de
Alípio Correia de Franca Neto. São Paulo: Editora Musa, 1994.
BROWNING, Robert. Robert Browning, org. Por Daniel Karlin. Nova York:
Penguin Books, 1989.
CAMPOS, Augusto de. O Anticrítico. São Paulo: Companhia das Letras,
1986.
CASTILHO, Antonio Feliciano de. Obras Completas. Lisboa: Livraria
Moderna, 1908.
COLERIDGE, S. T. A Balada do Velho Marinheiro, tradução, introdução e
notas de Alípio Correia de Franca Neto. São Paulo: Editora Ateliê,
2005.
______________. Poemas, trad. de Paulo Vizioli. São Paulo: Editora
Nova Alexandria, 1995.
DICKINSON, Emily. Dickinson, Emily, 75 poemas, trad. De Lucia Olinto.
Rio de Janeiro: Sette Letras, 1999.
______________. Emily Dickinson, uma Centena de Poemas, org. Por Aíla
de Oliveira Gomes. São Paulo: T. A. Queiroz, Ed. Da Universidade de
São Paulo, 1984.
______________. Poesias Escolhidas de Emily Dickinson. São Paulo:
Edição Saraiva, 1958.
HOPKINS, Gerard Manley. Hopkins: Cristal Terrível, trad. Augusto de
Campos. São Paulo: Editora Noa Noa, 1991.
____________________. Poemas, trad. Aíla de Oliveira Gomes. São
Paulo: Companhia das Letras, 1989.
HOUAISS, Antônio. Dicionário da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro:
Editora Objetiva, 2001.
_______________. Dicionário Inglês-português. Rio de Janeiro: Editora
Record, 1982.
JOYCE, James. Pomas, Um Tostão Cada, tradução, introdução e notas de
Alípio Correia de Franca Neto. São Paulo: Editora Iluminuras, 2001.
LARKIN, Philip. Collected Poems, org. Por Anthony Thwaite. Londres e
Boston: The Marvell Press e Faber and Faber, 1988.
MOISÉS, Massaud. Dicionário de Termos Literários. São Paulo: Editora
Cultrix, 1978.
NÓBREGA, Mello. Rima e Poesia. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do
Livro, 1965.
POE, Edgar Allan. Selected Writings. Nova York: Penguin Books, 1975.
PROENÇA, M. Cavalcanti. Ritmo e Poesia. Rio de Janeiro: Edição da
“Organização Simões”, 1955.
RAFFEL, Burton. How to Read a Poem. Nova York e Scarborough, Ontário:
New American Library, 1984.
RAMOS, Péricles Eugênio da Silva. O Verso Romântico. São Paulo:
Conselho Estadual de Cultura, Comissão de Literatura, 1959.
SHAKESPEARE, William. Shakespeare, Sonetos, trad. de Péricles Eugênio
da Silva Ramos. Rio de Janeiro: Editora Civilização Brasileira,
1970.
___________________. William Shakespeare, 24 Sonetos, trad. de Ivo
Barroso. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 1975.
SONNENSCHEIN, E. A. What is Rhythm? Oxford: Basil Blackwell, 1925.
WEBSTER, Noah. Webster’s New Twenteih Century Dictionary. EUA: Simons
and Schuster, 1979.

Carga horária: 20h

Vagas:

Máximo de 30 inscritos e mínimo de 20.

Certificado/Critério de Aprovação: fazer jus ao certificado de
extensão o aluno precisa ter o mínimo de 85% de presença.

Coordenação: Profª Drª Tinka Reichmann, da FFLCH.

Vice-Coordenação: Prof. Dr. John Milton, da FFLCH.

Ministrante(s):

Alipio Correia de Franca Neto.

Promoção: Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia -
CITRAT. PERÍODO(S), HORÁRIO(S) E LOCAL DO CURSO/EVENTO

Período de Realização: 20.02 a 08.05.2013

Horário: Quarta-feira, das 14:00 às 16:00.

Local: Prédio de Letras, Av. Prof. Luciano Gualberto, 403 -
Butantã/SP – sala A DEFINIR SORTEIO DE BOLSA

Inscrição on-line: 29 a 30.01.2013

Resultado: 04.02.2013

Público Alvo para Sorteio:

Comunidade USP e 3ª idade.
Distribuição das vagas: 1 docente, 1 discentes, 1 funcionários, 3
para 3º idade.
Inscrição Sorteio: CLIQUE AQUI
Observações:
• A Inscrição será apenas pela Internet. Aguarde o link na data
estipulada.
• O sorteio não garante a vaga, devendo a pessoa contemplada (ou seu
representante) comparecer no dia de matrícula.
• Veja as regras no link BOLSAS E DESCONTOS .
INVESTIMENTO

Valor:

â–º Gratuito: Docentes e Funcionários da FFLCH.
â–º R$ 300,00: Interessados em geral.
â–º R$ 270,00: Graduandos e pós-graduandos da FFLCH.
â–º R$ 150,00: Professores Ativos da Rede Pública, maiores de 60 anos,
monitores bolsistas e estagiários da FFLCH.

Detalhes
• O pagamento à vista, mediante boleto bancário impresso no ato da
matrícula.
• Não haverá devolução da taxa após o início do curso.
• Os descontos serão concedidos mediante solicitação do interessado e
comprovação da categoria a que pertence (holerite).
• O não pagamento do boleto implica no cancelamento da matrícula.
MATRÍCULA

Período de Matrícula (enquanto houver vaga): 06 a 18.02.2013

Detalhes:

Matrícula presencial.
Veja ao lado Procedimentos Matrícula Presencial .
Desistência:
O aluno desistente deverá comparecer à Secretaria ou ligar no
telefone 3091-4645, no prazo de 2 dias antes do início do curso.
Assim, caso haja Lista de Espera, poderemos preencher as vagas.

SANDRA ALBUQUERQUE CUNHA
CITRAT/FFLCH/USP
Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da
Universidade de São Paulo – USP

citrat@usp.br
Tel: +55 (11) 3091-3764
www.citrat.fflch.usp.br
www.usp.br/tradterm

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

16/01/2013 às 9:22

Publicado em Cursos de Tradução

Curso de Wordfast básico em São Paulo

comente este artigo

Segue a mensagem recebida:

Ainda tenho algumas vagas para o curso básico de Wordfast Classic em
São Paulo, na semana que vem (sábado 8/12). Informações complementares
e inscrições pelo site http://chadel.com.br/wf-basico-sao-paulo-812/

Grande abraço,

Roger Chadel
Santos, SP

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

30/11/2012 às 9:13

Publicado em Cursos de Tradução

Curso de tradução TRADULINGUAS

comente este artigo

Anunciando a 4ª edição do Curso de Tradução Jurídica, que irá decorrer de 15 de Novembro a 14 de Dezembro, conduzido pela Dra. Ana Soares. As inscrições terminam no próximo dia 12.

A TRADULINGUAS abriu as inscrições para os cursos de Tradução Jurídica, com o par de línguas Francês e Português, que terão início em Janeiro. São três cursos focados em temas específicos e têm como objectivo a prática de tradução de textos das respectivas temáticas.
Como informação adicional, foi divulgado um blog com muitas dicas para tradutores e outros artigos pertinentes.

Concluímos com a habitual efeméride relativa ao dia de hoje e com a divulgação de mais uma ferramenta (útil) gratuita.
Boa leitura e muito obrigada pelos 30 minutos do seu tempo.

http://elearning.tradulinguas.com/Cursos/cursos_juridica_en_pt.htm

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

08/11/2012 às 9:37

Publicado em Cursos de Tradução

Curso de tradução ganha 3 estrelas no Guia do Estudante

comente este artigo

O curso de Tradução e Interpretação é destaque na região pela conquista de três estrelas (conceito bom) do Guia do Estudante – Melhores Universidades 2012, da Editora Abril.   A UNSANTOS é a instituição de ensino da região que mais conquistou estrelas de reconhecimento. No total, 13 cursos estão entre os melhores avaliados no País.

Os  cursos de Pedagogia e Serviço Social  conquistaram quatro estrelas (conceito muito bom). Também conquistaram três estrelas (conceito bom), os cursos de  Administração, Arquitetura e Urbanismo, Ciências Contábeis,  Direito, Farmácia, Jornalismo, Nutrição , Psicologia, Relações Públicas,  Serviço Social, e Sistemas de Informação.

Os cursos da UNISANTOS estarão no Guia do Estudante – Profissões Vestibular 2013, que circula nas bancas a partir do dia 25 de outubro.

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

01/11/2012 às 9:42

Publicado em Cursos de Tradução