Cursos de Tradução
7º Curso ON-LINE de Tradução Literária e Jurídica
Tradutora Pública Juramentada Inglês-Português
Consulte a página: www.prolingua.com
E-mail: nancystaeblein@attglobal.net
|
|
Pós-graduação em Língua Estrangeira e Tradução na UGF – RJ
Pós-graduação em Ensino de Língua Inglesa e Uso de Novas Tecnologias
Dupla Certificação: Certificado de pós-graduação lato sensu + Certificado Internacional da Bridge de Professor de Língua Inglesa, reconhecido pelo Ministério de Educação dos EUA. Oportunidade de trabalho após o curso, como professor da Bridge, em diversos países.
Pós-graduação em Ensino de Língua Espanhola e Uso de Novas Tecnologias
Dupla Certificação: Certificado de pós-graduação lato sensu + Certificado Internacional do Instituto Cervantes RJ de Tutor de Aulas Virtuais de Espanhol (AVE). Possibilidade de trabalho como Tutor Virtual do Instituto Cervantes RJ.
Pós-graduação em Tradução (inglês ou espanhol)
Curso pioneiro de Tradução no Brasil, com práticas de tradução de legendagem de filmes, tradução literária, técnica, juramentada, comercial etc. Possibilidades de práticas remuneradas nas agências de tradução parceiras.
-Estudo de língua estrangeira em nível avançado com os autores de importantes dicionários e livros didáticos.
-Além de aprimorar seu conhecimento do idioma, você se familiariza com as novas tecnologias do mercado de trabalho.
-Diplomas oficiais de: Especialista em Tradução ou Especialista em Ensino de Língua e Uso de Novas Tecnologias
-No curso EAD (à distância), o aluno assiste ao vivo pela internet às aulas que estão sendo ministradas presencialmente na universidade, com imagem e som em tempo real. Não há diferença entre os certificados dos cursos presenciais e à distância, conforme determina a legislação vigente.
-Aulas presenciais: São Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, Brasília, Curitiba, Salvador, Porto Alegre, Florianópolis. EAD para todo o Brasil e exterior.
Veja no site www.ugfpos.com vídeos com alguns dos nossos professores e maiores informações.
Departamento de Língua e Tradução
Universidade Gama Filho
Tel. (21) 3442-0755/56
www.ugfpos.com
Curso de técnicas de tradução para legendagem inglês>português – RJ
O objetivo do curso é familiarizar os interessados em legendagem com os conhecimentos técnicos e práticos necessários para a preparação de legendas de programas de DVD e televisão.
O curso é direcionado a estudantes e profissionais de tradução e pessoas com proficiência em inglês e português. É necessário ter conhecimentos intermediários de informática, editores de texto e de ferramentas de pesquisa na Internet.
Para mais informações e outros cursos acesse:
http://www.geminimedia.com/gtc/agenda.php
Gemini Training Center
Oferecimento
Equipe Tradutores.COM
Cursos de Trados e Wordfast – RJ
Prime Traduções está oferecendo cursos de Trados e Wordfast online e presencial
Maiores detalhes sobre os cursos, por favor contatar Thais no e-mail: prime@primetraducoes.com
Essas são ferramentas indispensáveis para tradutores.
Aguardamos o seu contato.
Curso de Trados – RJ
| 25 de novembro de 2010 | ||
| 0:00 | ||
| 0:00 |
A Prime Traduções está oferecendo um Curso de Trados:
Módulo I – 25 de novembro de 2010
Maiores detalhes sobre o curso, por favor contatar Thais no e-mail: prime@primetraducoes.com
Essa ferramenta é indispensável para tradutores.
Aguardamos o seu contato.
Curso de Wordfast – SP
| 27 de novembro de 2010 | ||
| 9:00 | até | 18:00 |
Hoje em dia é inviável um tradutor trabalhar sem uma ferramenta CAT. Essas ferramentas de auxílio à tradução por computador aumentam a produtividade do tradutor. Dentre essas ferramentas, destaca-se o Wordfast, não só pela facilidade de uso quanto pela quantidade de recursos.
Nossos cursos são homologados pela Wordfast e se baseiam no treinamento oficial. Compõem-se de três módulos: Classic Básico, Classic Avançado e Wordfast Pro.
Módulo Classic Básico:
Próximo curso em São Paulo: 27 de novembro
Conceitos de ferramentas CAT
Instalação básica do Wordfast
Criação e uso de memória de tradução (Segmentação)
Conceito e uso de “placeables”
Limpeza da tradução
Recurso de análise
Gerenciamento de terminologia
O editor de glossários
Gerenciamento da memória de tradução (intercâmbio com Trados, otimização)
Instalação personalizada do Wordfast (setup, caixa de pandora)
Integração com tradução automática
Criação de memórias a partir de traduções antigas
O único pré-requisito é conhecer o MS-Word
Instrutor: Roger Chadel – Tradutor há mais de 10 anos, usuário de ferramentas CAT, em particular Wordfast e Trados, foi por mais de 20 anos analista e gerente de suporte técnico em informática.
Data: 27 de novembro de 2010 (sábado) – das 9:00 às 18:00
Local: Av. Paulista
Investimento: R$ 279,00
Inscrição até 29 de outubro: 20% de desconto! R$ 255,00
Opções de pagamento: Transferência eletrônica, Boleto, Cartão de Crédito (em até 18 vezes)
Obs.: Desistência
Desistências até 5 dias úteis antes do início do curso, devolução integral do valor pago (dedução da taxa de administração do @pagseguro). Desistências posteriores não serão reembolsadas, mas o crédito poderá ser usado em outros cursos.
Inscrições e mais informações: www.chadel.com.br

