Tradutor & Tradução: tradutores.COM

Acervo audiovisual do Conexões Itaú Cultural conta com 23 horas de conteúdos em 159 vídeos

comente este artigo

Com o V Encontro Internacional Conexões Itaú Cultural, houve uma adição de 20 vídeos, 14 depoimentos e 6 mesas, ao acervo audiovisual do Conexões Itaú Cultural no YouTube. Chega-se, assim, ao total, de 159 vídeos e 23 horas com conteúdo relacionado ao mapeamento da literatura brasileira no exterior.

Entre esses 159 vídeos, estão depoimentos de mais de 30 professores, pesquisadores e tradutores de literatura brasileira, que atuam na Alemanha, Argentina, Áustria, Chile, Espanha, EUA, França, Holanda, Hungria, Inglaterra, Itália, Japão, México, Portugal e Uruguai, gravados, desde 2008, em São Paulo, Rio de Janeiro, no Fórum das Letras de Ouro Preto e na FLIP. Estão também depoimentos de seis escritores brasileiros que falam das suas trajetórias internacionais (João Almino, João Ubaldo Ribeiro, Luiz Ruffato, Márcio Souza, Milton Hatoum, Paulo Lins). Parte desses depoimentos geraram 10 programas televisivos da série Jogo de Ideias.

Entre os vídeos, estão também 7 debates sobre a presença da literatura brasileira no exterior, com a participação de 19 professores, tradutores e jornalistas, sendo que 10 atuam no exterior. A tendência é apenas aumentar.

 

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

04/01/2013 às 8:59

AITI – Associação Italiana de Tradutores e Intérpretes

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (2 votos, média: 4,00)


Loading ... Loading ...

A Associação Italiana de Tradutores e Intérpretes, fundada em Biela, Itália em 1950, é uma instituição não-lucrativa que promove treinamento e interação entre os profissionais e as instituições de ensino.

http://www.aiti.org/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

10/09/2008 às 14:59

American Translators Association (ATA)

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (2 votos, média: 4,50)


Loading ... Loading ...

Welcome to the American Translators Association. This site will help you learn more about the American Translators Association and the translation and interpretation professions.

www.atanet.org

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

17/09/2008 às 16:13

APIC – Associação Profissional de Intérpretes de Conferência

1 comentário

fracoregularbommuito bomótimo! (1 votos, média: 5,00)


Loading ... Loading ...

A APIC – Associação Profissional de Intérpretes de Conferência, nasceu da necessidade de reunir em um órgão de classe os profissionais ativos no campo da interpretação simultânea e consecutiva.

www.apic.org.br

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

27/10/2008 às 18:33

APT- Associação Portuguesa de Tradutores

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (2 votos, média: 4,50)


Loading ... Loading ...

A Associação Portuguesa de Tradutores é a associação para defesa dos tradutores e da língua portuguesa.

www.apt.pt/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

27/10/2008 às 18:50

Associação Brasileira de Tradutores

2 comentários

fracoregularbommuito bomótimo! (2 votos, média: 4,50)


Loading ... Loading ...
A ABRATES – Associação Brasileira de Tradutores é uma associação profissional que congrega profissionais e instituições da área de tradução com o objetivo de promover o desenvolvimento profissional, divulgar informações, incentivar o intercâmbio e as atividades que visam à valorização dos profissionais e da profissão.

http://www.abrates.com.br/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

20/09/2008 às 13:50

Associação Profissional dos Tradutores da Alemanha (BDÜ)

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (1 votos, média: 1,00)


Loading ... Loading ...

Associação Profissional dos Tradutores e Intérpretes da Alemanha.

http://www.bdue.de/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

11/09/2008 às 18:14

ATP – Rio de Janeiro

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (dê o primeiro voto!)


Loading ... Loading ...

Site oficial da da Associação de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Rio de Janeiro.

http://www.atprio.com.br/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

11/09/2008 às 18:11

ATPIESP – Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (1 votos, média: 5,00)


Loading ... Loading ...

Fundada em 23 de março de 1963, a Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo – ATPIESP resultou do trabalho incansável de colegas pioneiros que já então sentiam a necessidade de agregar a classe sob uma bandeira comum. A ATPIESP reúne hoje a maioria dos tradutores públicos do Estado de São Paulo em exercício e é a interlocutora oficial de seus interesses perante a Junta Comercial, órgãos pertinentes e o público em geral. Os tradutores que a ela se associam têm como objetivo o aprimoramento contínuo dos serviços oferecidos, promovendo encontros profissionais, trocas permanentes de idéias e a busca da valorização da profissão.

www.atpiesp.org.br/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

27/10/2008 às 18:38

CCIA – California Court Interpreters Association

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (dê o primeiro voto!)


Loading ... Loading ...

A California Court Interpreters Association (CCIA) e uma organização não-lucrativa dedicada a implementar a qualidade da interpretação jurídica.

http://www.ccia.org/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

11/09/2008 às 18:10

CTPCBA – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires

1 comentário

fracoregularbommuito bomótimo! (1 votos, média: 5,00)


Loading ... Loading ...

El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires es una entidad de Derecho Público no estatal, creado el 25 de abril de 1973 para regir el ejercicio de la profesión de Traductor Público en la Capital Federal.

La pertenencia al Colegio está abierta a todos los profesionales universitarios, que posean el título de Traductor Público otorgado por Universidad Nacional, Provincial o Privada.

www.traductores.org.ar/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

27/10/2008 às 18:46

Dicionários online

comente este artigo

Diversos tipos de sites, desde dicionários até referências sobre as diversas áreas que podem ser encontradas na tradução

http://dicionarios-online.com/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

05/10/2012 às 14:10

Dúvidas sobre a área de tradução?

comente este artigo

SINTRA tira as dúvidas mais comuns de tradutores iniciantes, como a diferença entre tradutor e intérprete, e o que se deve fazer para começar bem na profissão.

http://www.sintra.org.br/site/index.php?p=c&id=37&codcat=21

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

28/11/2012 às 9:35

FIT – International Federation of Translators

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (dê o primeiro voto!)


Loading ... Loading ...

International Federation of Translators (FIT) founded in Paris under the patronage of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). The founding members were six interpreters’ and translators’ associations from Denmark, France, Italy, Norway, the Federal Republic of Germany and Turkey.

http://www.fit-ift.org/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

11/09/2008 às 18:05

Inkopulis, site de tradução

comente este artigo

Site de tradução em várias línguas incluindo Russo e Chinês

http://www.inpokulis.pt

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

04/10/2012 às 10:28

Institute of Translation & Interpreting (ITI)

comente este artigo

Agência de tradução/interpretação que treina novos profissionais na área. Site em inglês.

http://www.iti.org.uk/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

31/10/2012 às 14:19

JAT – Japan Association of Translators

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (dê o primeiro voto!)


Loading ... Loading ...

JAT é uma organização profissional que integra os interesses dos tradutores que trabalham para e com a língua japonesa.

http://jat.org/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

02/09/2008 às 18:47

Lista de autores que terão seus trabalhos traduzidos na revista Machado de Assis

comente este artigo

A Fundação Biblioteca Nacional (FBN) divulgou nesta segunda-feira a lista dos 20 autores selecionados para a segunda edição da Revista Machado de Assis – Literatura Brasileira em Tradução. A publicação, trimestral na versão online e com duas edições impressas por ano, tem como objetivo difundir a literatura brasileira no exterior.

Entre os 20 textos selecionados pelo conselho editoral da revista, está a tradução de O Homem que Sabia Javanês, de Lima Barreto, clássico da literatura brasileira, de domínio público. Além dele, 11 autores terão contos, poemas ou trechos de romances traduzidos para o inglês. Outros cinco escritores tiveram obras escolhidas para tradução em alemão, e três em espanhol.

De acordo com a FBN, os autores selecionados têm até o próximo dia 21 para enviar documentações à instituição, sob o risco de serem desclassificados. Ao todo, 147 escritores inscreveram trechos traduzidos de suas obras de prosa ou poesia para publicação na revista. Além do inglês e do espanhol, foram aceitos trechos em alemão, em decorrência da homenagem ao Brasil este ano na Feira do Livro de Frankfurt.

A revista é um projeto da FBN em parceria com o Itamaraty, a Imprensa Oficial do Estado de São Paulo e o Itaú Cultural. O segundo número será lançado em sua versão virtual no dia 9 de fevereiro.

VEJA A LISTA DE SELECIONADOS:

Inglês
1. Amílcar Bettega Barbosa – conto Autorretrato, do livro Deixe o quarto como está – Ou estudos para a composição do cansaço. Tradução de Brian Gould.
2. Antonio Carlos Viana – trecho de Cine Prive. Tradução de John Gledson.
3. Carol Bensimon – trecho de Sinuca embaixo d´água. Tradução de Anthony Doyle
4. Edival Lourenço – trecho de Naqueles morros, depois da chuva. Tradução de Erick Becker.
5. Fernando Molica – trecho de O inventário de Julio Reis. Tradução de Jethro Soutar.
6. Geraldo Carneiro – poemas da coletânea Poemas Reunidos. Tradução de Charles Perrone.
7. Godofredo de Oliveira – trecho de O bruxo do Contestado. Tradução de Leslie Damasceno.
8. Ivana Arruda Leite – contos dos livros Ao homem que não me quis e Falo de mulher. Tradução de Guilherme Henrique Miranda.
9. Lima Barreto – tradução de O homem que sabia javanês por Paulo Raviere Barreto Machado.
10. Miguel Sanches Neto – trecho de Um amor anarquista. Tradução de John Whitlam.
11. Ricardo Lísias – trecho de O céu dos suicidas. Tradução de Ángel Gurría Quintana.
12. Rodrigo Garcia Lopes – poemas dos livros Visibilia, Polivox e Nômada. Tradução de Chris Daniel.
Alemão
13. Adriana Lunardi – trecho de A vendedora de fósforos. Tradução de Magdalena Nowinska.
14. André Sant’Anna – trecho de Sexo e amizade. Tradução de Michael Kegler.
15. Cíntia Moscovitch – conto de Arquitetura do arco-íris. Tradução de Elias Moscovich.
16. Flávio Carneiro – trecho de O campeonato. Tradução de Wolf-Dieter Schimdt.
17. José Castello – trecho de Ribamar. Tradução de Michael Kegler.
Espanhol
18. Antonio Xerxenesky – conto A morte viva de A página assombrada por fantasmas. Tradução de Julia Maciel.
19. Julian Fuks – trecho de Procura do romance. Tradução de Julián Fuks.
20. Rafael Gallo – conto Réveillon de Réveillon e outros dias. Tradução de Julia Maciel.
Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

21/01/2013 às 9:33

National Association of Judiciary Interpreters and Translators (USA)

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (1 votos, média: 1,00)


Loading ... Loading ...

The National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) is a professional association that was first chartered as a non-profit organization under New York State laws, and incorporated as the Court Interpreters and Translators Association, Inc. (CITA) in 1978.

http://www.najit.org/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

10/09/2008 às 18:02

SINTRA – Sindicato Nacional de Tradutores

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (3 votos, média: 4,67)


Loading ... Loading ...

Associação de tradutores brasileiros com muitas informações e links úteis.

http://www.sintra.org.br/site/index.php

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

03/09/2008 às 17:09

The Institute of Translation and Interpreting (ITI)

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (dê o primeiro voto!)


Loading ... Loading ...
The Institute of Translation and Interpreting was founded in April 1986 in response to an overwhelming demand from everyone concerned with the quality of translating and interpreting in industry, commerce, literature, science, research, law and administration.

www.iti.org.uk

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

17/09/2008 às 15:59

Tradução de língua de sinais

comente este artigo

Site especializado em tradução de língua de sinais, uma área relativamente nova do mercado de tradução.

http://www.rid.org/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

12/11/2012 às 10:52

XI Encontro Nacional de Tradutores e V Encontro Internacional de Tradutores

comente este artigo

ABRAPT ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE PESQUISADORES EM TRADUÇÃO
ESTUDOS DA TRADUÇÃO E DIÁLOGO INTERDISCIPLINAR

3 a CIRCULAR ABRAPT
http://abrapt.wordpress.com/

Lembramos que a inscrição para coordenadores de simpósio está aberta até o
final de novembro (30/11/12). Mande sua proposta de simpósio!

A lista completa dos simpósios será disponível no blog da ABRAPT na 1 a
semana de dezembro.

De 01/12/2012 até 28/02/2013
As pessoas interessadas em apresentar uma comunicação (Professores
universitários, alunos de pós-graduação, tradutores, intérpretes, editores,
profissionais da tradução e interpretação) deverão optar por um dos
simpósios e entrarem diretamente em contato com os coordenadores do simpósio
escolhido.

Os coordenadores proponentes dos simpósios serão responsáveis pela seleção
dos participantes do simpósio e farão contato diretamente com os mesmos sem a
mediação dos organizadores do congresso.

Lembramos também que o número de apresentações por simpósio é de 9 a 12.

E-MAIL SECRETARIA: abrapt.contato@gmail.com

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

29/10/2012 às 15:57