Livro de Visitas
O que você achou do site tradutores.COM?
Seja você tradutor, intérprete ou um visitante interessado em serviços de tradução, deixe sua opinião. É só preencher o formulário ao final da página.
É muito importante recebermos críticas, comentários e sugestões para melhorarmos continuamente nossos serviços.
Muito obrigado!

(48 votos, média: 4,33)

http://www.servicosdecomputador.com.br
Descrição:
Fazemos Panfletos, Cartão de visitas, Conversão de fita VHF para DVD, criação de Vídeo, Criação Sites, serviços Gráficos.
Antonio Monteiro
03/01/2012 às 15:13
ESTE SITE SEMPRE ME APOIA; É O MELHOR DELES TODOS.
TRADUTOR-REVISOR-PROFESSOR PARTICULAR NO SKYPE.
INTÉRPRETE SIMULTÂNEO E CONSECUTIVO BILÍNGUE.
Orçamentos s/compromisso: Inglês, Espanhol e Português.
Tradução/Texto: R$ 26/página.
Revisão/Texto: R$ 13/Pág.
Urgência: R$ 39.
Preços negociáveis em função do volume de trabalho.
AULAS: INGLÊS / ESPANHOL (SKYPE).
R$ 20/h. C/apostilas.
INTÉRPRETE BILÍNGUE: Valor a combinar.
E-MAIL/MSN: lupovici@msn.com
SKYPE: tradutor-trilingue-interprete
TRADUÇÃO E REVISÃO DE C.V.
Se tiver desempregado (a) ou procurando um novo desafio é bom traduzir e revisar (português) seu currículo para inglês e espanhol, aumentando sua chance de ser chamado para entrevista, eles são muito exigentes; é minha especialidade e faço urgência.
MSN/E-MAIL: lupovici@msn.com
SKYPE: tradutor-trilingue-interprete
(21) 7524-7183
Realizo trabalhos de Interpretação simultânea e consecutiva bilíngue em palestras, eventos, feiras, exposições e igrejas; garanto a perfeita fluência dos dois idiomas e um entendimento do tema com fluidez e clareza. Assumindo compromisso para com seu trabalho, sempre!
CHRISTIAN LUPOVICI.
E-MAIL/MSN: lupovici@msn.com
SKYPE: tradutor-trilingue-interprete
(21) 7524-7183
Seminários, palestras e workshop: BIENAL DO LIVRO. Set. de 2011.
TRABALHEI REPRESENTANDO A BIBLIOTECA NACIONAL DO RIO DE JANEIRO COMO INTÉRPRETE BILÍNGUE (ESPANHOL-PORTUGUÊS) POR DUAS HORAS PARA O PRESIDENTE E DIRETOR DO CERLALC NO RIO CENTRO; http://www.cerlalc.org/
REFERÊNCIA: SERMETAL – ESTALEIRO NAVAL (CAJU) RJ.
Encarregado da interpretação simultânea e consecutiva oficial abordo do navio entre o capitão e o chefe de máquinas durante os reparos realizados no convés. Tradução, revisão ortográfica-gramatical, estilo, correção e ampliação do dicionário naval técnico oficial de uso interno do estaleiro. Digitado e impresso em rede para os diretores da seção.
CHRISTIAN LUPOVICI
16/11/2011 às 13:53
SOBRE O SITE PROZ: JÁ ATRAVÉS DE UMA AMIGA Q ME DISSE MAS JÁ CONHECIA; PASSEI UMA TARDE TODA CONFIGURANDO PRA DEPOIS SABER Q PRECISAVA DE CARTÃO DE CRÉDITO PRA ENVIAR US$ 1 PRA ELES PRA RECEBER RESPOSTA DO CLIENTE, DESISTI LOGO. JÁ O SITE http://www.tradutores.com TEM SUA VERSÃO GRATUITA ONDE GANHEI MUITA GRANA À ANOS E A OUTRA PAGA; SENDO O SITE MAIS ANTIGO E PROFISSIONAL.
PARABÉNS PELO BELO INVESTIMENTO, YUCHICOM!
http://www.linkedin.com/groupItem?view=&gid=3890512&type=member&item=72337849&commentID=52911933&report%2Esuccess=6_qqZww9BgRpLEAcA4ibK8xU7-FmkBJAfr76ACUxcZZQM6GVpnkg6-CRS2FmIGJd588tk-teScmI1aNKNu#commentID_52911933
CHRISTIAN LUPOVICI
25/09/2011 às 13:19
Já fiz traduções por meio do cadastramento com vocês e isso me deixa muito feliz. Podem contar comigo para qualquer coisa e continuem seu excelente trabalho.
José Ramos de Almeida
29/06/2011 às 16:12
Gostaria de alertar aos amigos tradutores, sobre uma empresa de tradução a acrdobrasil. Eles são picaretas,pedem o serviço de tradução e depois alegam mil e uma desculpas e não pagam. Cuidado!!!!
Rosa Maria Barbosa Pinto
22/06/2011 às 19:26
Um cliente leu sobre mim neste site e me contratou para tradução de francês/português. Muito bom mesmo!
JACKSON MARIANO
18/06/2011 às 20:52
Muito bom. A-D-O-R-E-I.
Rebecca Rodrigues
11/06/2011 às 23:48
Olá Isaura,
Faço tradução de francês/português português/francês.
Um abraço,
Obrigada,
Joana da Paz
Joana da Paz
11/06/2011 às 1:53
Oi Isaura, estou interessado em participar – meu e-mail e msn é: lupovici@msn.com
There is a new comment on the post “Livro de Visitas”. http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/livro-de-visitas/
Author: Isaura Toledo
Comment:Olá, bom dia. Estou em busca de profissionais especialistas em traduções técnicas, nos idiomas português e inglês, que, de preferência, tenham trabalhado com as áreas técnicas de engenharia elétrica, mecânica e civil. Caso exista o interesse de trabalhar como free-lance, retornem esta mensagem, por favor. Obrigada,Isaura Toledo.- See all comments on this post here:http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/livro-de-visitas/#comments
CHRISTIAN LUPOVICI
10/06/2011 às 14:35
Isaura Toledo, não tem jeito para responder à sua mensagem pessoalmente. Sou tradutor inglês, credenciado, engenheiro elétrico e eletrônico Pode entrar em contato através mbrady@maravilha.co.uk
Mike Brady
10/06/2011 às 10:23
Olá, bom dia.
Estou em busca de profissionais especialistas em traduções técnicas, nos idiomas português e inglês, que, de preferência, tenham trabalhado com as áreas técnicas de engenharia elétrica, mecânica e civil.
Caso exista o interesse de trabalhar como free-lance, retornem esta mensagem, por favor.
Obrigada,
Isaura Toledo.-
Isaura Toledo
07/06/2011 às 11:22
MATEUS! COMO AJUDAREI SE N DEIXA SEU MSN? CHRIS. (21) 7524-7183
lupovici@msn.com
Gente… Me-Ajude Tenho Q Traduzir A Página Do Livro De Inglês 26 e 27 Vlw…
Mateus
16/05/2011 às 12:25
CHRISTIAN LUPOVICI
19/05/2011 às 12:39
Gente… Me-Ajude Tenho Q Traduzir A Página Do Livro De Inglês 26 e 27 Vlw…
Mateus
16/05/2011 às 12:25
Muito respeitável este site.Parabéns!
Muito obrigado!
LEONARDO SOUZA DE SANTANA
29/04/2011 às 18:36
Prezada,
A Equipe tradutores.COM agradece!
Site tradutores.COM
19/04/2011 às 10:04
Olá!
Passei para agradecer as explicações.
Obrigada,
Um abraço!
Joana da Paz
18/04/2011 às 19:46
Prezada
Todos os demais serviços são gratuitos, para mater o site com o propósito de centralizar os clientes de forma justa, o acompanhamento de pedidos de orçamentos online é restrito para Associados Vip.
Atenciosamente,
Equipe tradutores.COM
Site tradutores.COM
18/04/2011 às 17:28
Prezada
Pedimos anunciar na área de classificados.
Atenciosamente,
Tradutores.COM
Site tradutores.COM
18/04/2011 às 17:26
Bom dia!
Gostaria de mais informações a respeito do projecto editorial de livros, enviado por Luiz Mendonça.
Joana da Paz
17/04/2011 às 2:40
Prezado
O Site Tradutores.COM oferece vários serviços gratuitos, mas o acesso a orçamento online, é restrito a usuários Vip’s. Acesse nosso site e veja as opções para assinates Vip’s.
Atenciosamente
Equipe Tradutores.COM
Site tradutores.COM
11/04/2011 às 10:25
Prezada Joana.
Os demais serviços estão disponíveis, somente o acompanhamento dos orçamentos são para usuários Vip’s.
Atenciosamente,
Equipe Tradutores.COM
Site tradutores.COM
08/04/2011 às 12:14
Prezado,
A visualização e acompanhamento dos pedidos completos de orçamentos , é restrito aos usuários Vip’s. Os demais serviços estão disponíveis a todos os membros do site.
Atenciosamente,
Equipe Tradutores.COM
Site tradutores.COM
04/04/2011 às 18:46
Entendi que eu poderia ver os orçamentos no site, acompanhar, mas ao tentar só me aparece a informação de que usuários VIPS podem fazê-lo. Mas não é grátis o assunto? Não entendi… Porque não posso acessar? Obrigado pela informação.
Luiz Reis
04/04/2011 às 9:15
Message for Maria Auxiliadora Maciel posting 27 April 2010.
Wishing you a very happy birthday from your friend from the time you were living in London. If you read this I would be very happy to hear from you even though it was such a long time ago. Best wishes
Adrian Moses
emai: sambavieja@aol.com
Adrian Moses
04/03/2011 às 11:06
Sou autônomo e ofereço orçamentos para serviços de tradução, intérprete e revisão de textos literários em japonês e português: Simples, editorial, comerciais, técnicos e científicos tambem traduzo e legendo dvs e filmes.
Prazos de entrega: Urgente,não urgente e normal.
Aceito e cubro melhor oferta.
Pedidos de orçamento grátis.
Nil Matos
Tradutor-Revisor-Bilingue
Intérprete Simultâneo & Consecutivo
newmatos@gmail.com
Nil Matos
14/01/2011 às 13:47
Boa Noite.
Encaminho um projecto editorial de livros e procuramos expandir as ediçoes para outros paises.
Peço aos editores que enviem e-mail com nome, pais onde vive e que tipo de linguagem traduzem
Nossos livros por enquanto sao editados em Portugues e Italiano.
Cumprimentos
Luiz Mendonça
Luiz Mendonça
27/12/2010 às 21:37
TRADUTOR+REVISOR+INTÉRPRETE+LEGENDO FILMES E DVDS BILINGUE SIMULTÂNEO & CONSECUTIVO (JAPONÊS PORTUGUÊS).
(41)30290066
skype:newsegantini
(41) 7811-0345
MSN – E-MAIL: nilsegantini@hotmail.com
NIL
16/11/2010 às 15:57
Ola estou procurando outra tradutore qu morou em Londres por 14 anos chamada Maria Auxiliadora Maciel. Podria entrar em contato por favor? Estou no Facebook. Sou do Rio de Janeiro.
Vania Maciel
28/08/2010 às 18:36
Prezada Rosa Maria;
Obrigada pelo contato. Realmente esta é uma observação relatada constantemente. Estamos estudando implementaçoes em nosso site para que os tradutores tenham esse feedback.
Atenciosamente,
Renata Yumi Spallanzani
webmaster tradutores.COM
Site tradutores.COM
20/07/2010 às 18:52
Estou cadastrada a pouco tempo e tenho recebido os pedidos de orçamento,mas até agora não obtive nenhuma resposta destes. Tenho respondido imediatamente e acredito que os preços que tenho apresentado estão compativel com o mercado.
O que acontece então? Gostaria de receber uma resposta.
Obrigada
Rosa Maria Barbosa Pinto
19/07/2010 às 10:46
Achei formidável por onde dá oportunidade aos tradutores juramentados e livres. É excelente!
Estou pela primeira vez visitando e já fiz meu cadastro,espero ficar assídua deste site.
Joana da Paz – Tradutora Português / Francês
Joana da Paz Silva
11/07/2010 às 5:16
Na minha opinião esse site é realmente muito bom, nos fornece um bom suporte quando estamos iniciando a carreira.
Parabéns pelo excelente trabalho.
Suzan
08/06/2010 às 12:36
AMEI TANTO QUE ESTOU DE VOLTA!! ESTOU TRABALHANDO DE NOVO COM TRADUÇAO DE JAPONESA! ESTOU COM UM PROJETO DE TRAZER OS TURISTA PARA O VALE DO PARAIBA (CAÇAO NOVA)(APARECIDA)E OUTROS!!MEU CONTATO É OKUYAMA_JORGE@HOTMAIL.COM ARIGATOGOSAIMASHITA#
jorge adelito okuyama
27/05/2010 às 11:21
Prezada Adriana,
Obrigado pelas colocações. Estamos trabalhando para melhorar os serviços e em breve você poderá usufruir das novidades. Para acompanhar o andamento das atividades, por favor acesse http://blog.orcamentos.net.br/.
Abraços!
Fabrício
Fabrício Yutaka Fujikawa
15/05/2010 às 0:13
Sinto em dizer que estou um pouco decepcionada com este site, pois estando cadsstrada e sendo associada Vip há tempo tempo, até o momento não obtive qualquer resposta dos pedidos de orçamento online que faço, sendo que respondo imediatamente aos citados pedidos e ofereço preços razoáveis. Entretanto, sinto que o mercado atingido não é de fato aquele interessado em qualidade de tradução, mas em custo zero. Ainda assim, acho que a proposta é muito interessante, parabenizo seus criadores pela boa intenção.
Adriana Oliveira Ribeiro de Ferrés
14/05/2010 às 11:29
ola,,,, parei por acaso por aqui, mais gostei do que vi e li,,,, estou em Portugal ha 8 anos, sou de nacionalidade Russa, formada em lingua Russa e Romena, adoraria consequir me entegrar em alguns projectos de tradução ( ja fiz uns trabalhos de intermediaria/tradutora )
Tamara
13/05/2010 às 20:56
Na qualidade de editor, há mais de 40 anos, tenho a satisfação de saber que já existe uma parcela significativa de tradutores técnicos específicos e não “quebra galhos” como costumava acontecer. A atuação da Leopardo editora (Hemus), além de livros em geral, precisa de tradutores técnicos para áreas de mecânica, eletricidade, eletrônica, construção, etc, do inglês e, eventualmente, italiano e espanhol.
Obrigado pelo espaço
Maxim Behar – Editor
Maxim Behar
13/05/2010 às 15:47
Gostei demais do seu portal. Gostaria de trabalhar com tradução. Morei 14 anos na Inglaterra, 2 em New York e fiz 2 anos de tradutora interprete no Alumini.Moro no Sul de Minas e teria que fazer o tralho pela internet. Obrigada pelo seu comentário.
Maria Auxiliadora Maciel
27/04/2010 às 18:36
Olá Eliete,
O cadastro realizado no site pode levar até 2 dias úteis para ser liberado, pois passar por um processo de revisão. Verifiquei agora e o seu já está liberado: http://www.tradutores.com/guiaDeTradutores_d.asp?c=2945&p=1&t=&io=&id=&nio=&nid=
Abraços!
Fabrício Yutaka Fujikawa
25/03/2010 às 16:00
Olá,
Fiz meu cadastro, mas meu nome ainda não aparece na relação de tradutores. O que pode ter acontecido?
Eliete
24/03/2010 às 19:18
Cara Ligia,
Não temos registro de nenhum problema desse tipo. Vale lembrar, entretanto, que o site Tradutores.com é apenas um canal de comunicação entre os profissionais e os clientes, sem tomar parte das negociações comerciais que decorrerem. É sempre importante checar informações e solicitar referências de profissionais que contratamos de uma forma geral.
Abraços!
Fabrício Yutaka Fujikawa
23/02/2010 às 22:04
Bom dia,
Gostaria de saber se alguem ja teve problemas com os tradutores livres deste website de usarem os vossos projectos?
Ontem solicitei um orcamento de traducao para o meu livro, que ja foi publicado em portugues e tenho o certificado de direitos de autor, mas, sem pensar, enviei o documento todo em anexo, e mesmo podendo pedir indeminizacao por plagio- se for o caso-, receio se podera haver alguem desonesto inscrito neste website…
Alias, um dos tradutores que respondeu ao meu pedido, fez uma breve traducao, do GOOGLE TRASNLATER!!!!!!!!!!!Isso nao e legal!!!
Espero uma resposta…
Atenciosamente,
Ligia Costa
Ligia Costa
22/02/2010 às 7:06
Cara Gabrielle,
Por favor, utilize o serviço “Orçamento Online de Tradução“, para obter cotações do serviço desejado.
Abraços!
Fabrício Yutaka Fujikawa
08/02/2010 às 23:36
quero a traduçaõ do 6º livro da serie confissões de georgia nicolson de louise rennison o nome do livro é ” then he ate my boy Entrancers.por favor mandei logo uma resposta.
Desde já, obridada.
gabrielle
08/02/2010 às 23:02
Amei este projeto e a forma de ajudar os iniciantes neste mercado de tradução a encontrar uma luz no túnel da vida.
Já agradeço a oportunidade de participar!
Efigênia
Efigênia
02/02/2010 às 16:17
ola!!ogenkidesuka?eu achei muinto enteresante e bacana !! eu queria pergutar uma coisa?eu morei no japao 10anos estudei shyougaku e tyugaku e koukou trabalhei um periudo de tradutor no japao! mas no brasil nao consigo!poderia me dar uma diqua?ou algum curso?onegai moushiagemasu!arigatou gosaimashita!
jorge adelito okuyama
19/01/2010 às 16:04
Gostei do site. Tenho interesse em saber de cursos de pronúncia em inglês
Afranio Reis Rodrigues Primo
03/11/2009 às 22:32
Adorei este site. Foi-me recomendado por um amigo recém-conhecido. Uma ótima recomendação dele. Realmente adorei! Espero ter participação ativa aqui. Abraços!
Heitor Oliveira
22/06/2009 às 7:41
Parabéns, o site é de excente qualidade!!!
Elaine
05/05/2009 às 14:42
Muito bom! Grata pelas informações.
Gislene T R D de Carvalho
21/04/2009 às 16:38
sou tradutor de inglês técnico e atuo em todas as áreas do conhecimento humano. Parabenizo vocês pela ótima iniciativa de manter um site tão bom e de qualidae quanto esse!
Celino Menezes – Tradutor PT > ENG e ENG>PT
(35) 9945-8512
celinomenezes@gmail.com
celino menezes
06/04/2009 às 16:17
Caro Mike,
Criamos um recurso para que os Associados VIP do site possam acompanhar os detalhes dos Pedidos de Orçamento e assim possam conferir se receberam todos eles:
http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2009/01/20/acompanhamento-dos-pedidos-de-orcamento-de-traducao/
Abraços!
Fabrício Yutaka Fujikawa
20/01/2009 às 18:26
Recebi um orçamento dia 20 de Janeiro!!
Mike Brady
20/01/2009 às 16:57
Eu não recebi o pedido de 14 de Janeiro. Meu cadastro foi renovado dia 9 de Janeiro.
Mike Brady
17/01/2009 às 18:07
Caro Paul,
No dia 14/01 houve um pedido de orçamento para o par de idiomas Port/Inglês. Se vc não recebeu este pedido de orçamento, verifique se o seu e-mail está bloqueando as mensagens entendendo que são SPAM.
As estatísticas podem ser consultadas em: http://www.tradutores.com/orcamentoEstatisticas.asp
Caso persista alguma dúvida, por favor, entre em contato conosco: webmaster@tradutores.com.
Atenciosamente,
Fabrício
Fabrício Yutaka Fujikawa
17/01/2009 às 17:56
Continuo a não receber orçamentos…
Paul William Dixon
15/01/2009 às 14:23
Caro Paul,
Em Outubro, o serviço de orçamento online ficou indisponível, como largamente noticiado junto aos usuários.
Em Novembro e Dezembro já recebemos diversos pedidos de orçamento, como pode ser verificado nas estatísticas do serviço.
Após o recesso da administração do site, na primeira semana de Janeiro, verificaremos o que ocorre com a sua assinatura do serviço.
Um Feliz Ano Novo!
Abraços,
Fabrício
Fabrício Yutaka Fujikawa
29/12/2008 às 22:01
Muito ruim – faz pelo menos três meses que não recebo nenhum pedido de orçamento.
Paul William Dixon
29/12/2008 às 8:06
Caro Mike,
A administração do site está em recesso de final de ano. Assim que as atividades forem retomadas na primeira semana de Janeiro, entraremos em contato para esclarecer o que houve.
Para acompanhar a dinâmica dos pedidos de orçamento, você pode usar esta página: http://www.tradutores.com/orcamentoEstatisticas.asp
Atenciosamente,
Fabrício
Fabrício Yutaka Fujikawa
28/12/2008 às 15:18
Excelente site de prestação de serviços. Parabéns aos idealizadores.
Maçonaria
28/12/2008 às 10:22
O site está ótimo!
Mas desde a reforma do site tradutores.com eu não recebi nenhum pedido de orçamento. Alguem esta recebendo?
Mike Brady
27/12/2008 às 6:57
Gosto muito do site, o único problema é que faz tempo que não consigo serviço através do mesmo, pois todos os clientes pedem desconto ou não querem pagar os meus preços, apesar do fato que eu ofereço qualidade a preço acessível.
Paul William Dixon
01/12/2008 às 8:42
O site está ótimo. Simples, prático e objetivo. Como tem que ser tudo o que é relacionado à comunicação. Parabéns!!
Rachel Kopit Cunha
30/11/2008 às 19:38
Parabéns pelo site, Fabrício. Continue ativo como está sendo com nossa lista de tradutores, que será muito apreciado.
Um abraço.
Clara.
Clara Chalom
14/11/2008 às 17:09
Muito obrigado Fabrício pelas novidades atentidas e postadas aqui e no e-mail sobre os classificados grátis tão esperado na WEB 2.0 do WORDPRESS!
O visual do portal está mais claro e branco facilitando a leitura, fez ótima escolha, tenho blog no WordPress tb há algum tempo entre outros +10 sites.
A interatividade está de primeira – PARABENS.
CHRISTIAN
Tradutor-Revisor-Bilinguê
Intérprete Simultâneo & Consecutivo
lupovici@msn.com
(21) 7661-3114
CHRISTIAN LUPOVICI
11/11/2008 às 1:07
Christian, o Classificados Grátis foi relançado e você pode voltar a utilizá-lo: http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/classificados-gratis/ .
Abraços e bons negócios!
Fabrício Yutaka Fujikawa
10/11/2008 às 23:25
J. Jurandir: para se cadastrar no site, basta clicar em “Cadastro Grátis”: http://www.tradutores.com/meucadastro.asp .
Em breve o guia de tradutores será reativado e todos os tradutores cadastrados no site terão seus nomes exibidos no guia.
Abraços,
Fabrício
Fabrício Yutaka Fujikawa
04/11/2008 às 19:48
Christian: sim, reativaremos a seção de Classificados Grátis muito em breve. Também reativaremos o Guia de Tradutores. Fique de olho nas novidades do site!
Infelizmente, o link do primeiro comentário não pode ser alterado, mas neste comentário já vale o seu novo link.
Abraços,
Fabrício Yutaka Fujikawa
04/11/2008 às 19:47
Gostaria que vcs incluissem no site a possibilidade de pessoas autônomas (como eu) que fazem EDITORAÇÃO ELETRONICA DE TRADUÇÕES participarem (gratuitamente) do guia de tradutores. Até o momento, apesar do interesse, não consegui incluir o meu nome no seu guia.
José Jurandir Souza
04/11/2008 às 12:17
Como faço para mudar o link do meu site acima na primeira postagem aqui no Tradutores?
Minha senha antiga não confere e tive que criar uma nova.
Vai continuar a oferecer o serviço dos Classificados Grátis como funcionava antes há anos? Era excelente.
Sentí uma forte queda no pedido de orçamento dos clientes antes/durante a crise financeira internacional americana e ainda continua…
Sou autônomo e ofereço orçamentos para serviços de tradução, intérprete e revisão de textos literários em inglês, espanhol e português: Simples, editorial, comerciais, técnicos e científicos.
Prazos de entrega: Urgentíssimos, urgente e normal.
Aceito/cubro melhor oferta.
Pedidos de orçamento grátis.
CHRISTIAN LUPOVICI
Tradutor-Revisor-Trilinguê
Intérprete Simultâneo & Consecutivo
lupovici@msn.com
(21) 7661-3114
Dia e Noite!
CHRISTIAN LUPOVICI
01/11/2008 às 9:18
este site é realmente muito bom! eu tinha muitas dúvidas sobre legislação de tradução e preços de páginas traduzidas! obrigado por esclarecerem minhas dúvidas quanto a isso! assim que possível, farei um curso superior de tradução!
novamente obrigado!
Rafael Alexandrino Malafaia
31/10/2008 às 15:15
Excelente Site, com ótimo conteúdo. Parabéns!
Daniel Ferreira de Souza
Portal Shopping Mauá – Cidade de Mauá
http://www.shoppingmaua.com.br
Movimento pela Mobilização em Defesa da Cidadania
http://www.mmdc.com.br
União Maçônica Brasileira
http://www.unimab.com.br
http://www.unihospabc.com.br
Daniel Ferreira de Souza
28/10/2008 às 19:36
Parabéns pelo site, leve, dinamico e objetivo. Continuem assim e bom trabalho.
Tiago Alves
Tiago Alves
09/10/2008 às 11:00
making a difference
while I was walking down the beach, I saw a man bending down, picking up something and throwing it out into the water.
As I came closer, I saw he was a fisherman.He was picking up starfish that had been washed up on the beach and, one at time, he was throwing them back into the water.
I was wondering what he was doing because theere were thousands of starfish and he couldn’t get to all of them.
I asked him,”don’t you realize there are too many beaches and thousands of starfish that can’t be saved? Can’t you see that you can’t make a difference?
He smiled, bent down one more time and picked up another starfish.He there it back into the sea and answered, “I made a difference that one”.
Rosirene
24/08/2008 às 0:51
Christian: obrigado pelas palavras de incentivo. Mais novidades estão a caminho, esperamos que vc goste!
Abraços!
Fabrício Yutaka Fujikawa
23/08/2008 às 18:46
Desde 2002 quando entrei para a internet, nunca vi nenhum portal tão completo e dinâmico como este.
Soube através de uma mulher a existência do mesmo e como já tinha procurado divulgar meus serviços de tradução-revisão-interpretação em sites na web – pensei seria mais um a postar, que nada; retorno foi quase imediato com clientes ligando, enviando e-mails pedindo orçamentos…desde então não parei mais de postar diariamente aqui e vivo de meu trabalho no meu ap. feliz da vida! Aliás não quero outra vida, risos.
Sirvo de exemplo vivo e agradeço o japonês criador e idealizadores do http://www.tradutores.com pela sua máxima inteligência e brilhante idéia revolucionária & lucrativa no Brasil e exterior.
TRADUTOR+REVISOR+INTÉRPRETE TRILINGUE SIMULTÂNEO & CONSECUTIVO (INGLÊS, ESPANHOL, PORTUGUÊS).
(21) 3432-9615 / (21) 9484-6716
MSN – E-MAIL: lupovici@msn.com
CHRISTIAN LUPOVICI
23/08/2008 às 18:21