<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Lista de Discussão</title>
	<atom:link href="http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradutores.com/tradutor</link>
	<description>Portal para tradutor e intérprete que oferece tradução juramentada, livre ou simultânea em inglês, espanhol e outros idiomas. Orçamento online para traduzir seu trabalho. Cadastro grátis para tradutor.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 00:40:35 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
	<item>
		<title>Por: Central de Traduções Ltda</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-12179</link>
		<dc:creator>Central de Traduções Ltda</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 10:39:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-12179</guid>
		<description>VAGA PARA TRADUTOR (03 VAGAS)

Americano ou Britânico com permanência definitiva no Brasil para o cargo de: TRADUTOR, português &gt; inglês


Oferecemos:

- Registro em carteira 
- Vale Alimentação
- Vale Transporte
- Fixo mais variável sobre a produção
- Vaga disponível para trabalho INTERNO em Joinville (SC) ou São Paulo (SP)


Exigimos:

Experiência comprovada e mínima de dois anos como tradutor técnico na área de alta tecnologia, como, por exemplo, informática, equipamentos médicos, telecomunicações ou eletrônica. É essencial um extenso conhecimento em alta tecnologia, além de total fluência no idioma de destino. Para tornar-se nosso colaborador , você deverá passar por um teste de conhecimentos em software e hardware. Esse teste avalia a precisão técnica, compreensão, terminologia, gramática, ortografia, estilo, consistência e apresentação.

Depois de passar no teste inicial, você será submetido a um teste no material específico do projeto para o qual está sendo avaliado. Atribuiremos pequenos projetos sob estrita supervisão e forneceremos todo o treinamento necessário nas novas tecnologias e produtos, até que você comprove ter a capacidade de produzir um trabalho de qualidade de forma consistente. 


Exigência de confidencialidade 

Todo tradutor trabalha sob um rígido acordo de confidencialidade que protege a documentação interna da empresa e evita a divulgação de material confidencial e ainda não lançado no mercado. 


Flexibilidade de horários


Interessados encaminhar currículo atualizado para rh@centraldetraducoes.com.br</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>VAGA PARA TRADUTOR (03 VAGAS)</p>
<p>Americano ou Britânico com permanência definitiva no Brasil para o cargo de: TRADUTOR, português &gt; inglês</p>
<p>Oferecemos:</p>
<p>- Registro em carteira<br />
- Vale Alimentação<br />
- Vale Transporte<br />
- Fixo mais variável sobre a produção<br />
- Vaga disponível para trabalho INTERNO em Joinville (SC) ou São Paulo (SP)</p>
<p>Exigimos:</p>
<p>Experiência comprovada e mínima de dois anos como tradutor técnico na área de alta tecnologia, como, por exemplo, informática, equipamentos médicos, telecomunicações ou eletrônica. É essencial um extenso conhecimento em alta tecnologia, além de total fluência no idioma de destino. Para tornar-se nosso colaborador , você deverá passar por um teste de conhecimentos em software e hardware. Esse teste avalia a precisão técnica, compreensão, terminologia, gramática, ortografia, estilo, consistência e apresentação.</p>
<p>Depois de passar no teste inicial, você será submetido a um teste no material específico do projeto para o qual está sendo avaliado. Atribuiremos pequenos projetos sob estrita supervisão e forneceremos todo o treinamento necessário nas novas tecnologias e produtos, até que você comprove ter a capacidade de produzir um trabalho de qualidade de forma consistente. </p>
<p>Exigência de confidencialidade </p>
<p>Todo tradutor trabalha sob um rígido acordo de confidencialidade que protege a documentação interna da empresa e evita a divulgação de material confidencial e ainda não lançado no mercado. </p>
<p>Flexibilidade de horários</p>
<p>Interessados encaminhar currículo atualizado para <a href="mailto:rh@centraldetraducoes.com.br">rh@centraldetraducoes.com.br</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: CHRISTIAN LUPOVICI</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-10671</link>
		<dc:creator>CHRISTIAN LUPOVICI</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 16:36:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-10671</guid>
		<description>RESPONDENDO A: Boa Tarde, estou procurando tradutores da área Jurídica que fazem versão para o Inglês.Por favor se alguém se interessar enviar o CV. para meu email.

Gabriel.
Depto.Projetos

GABRIEL ALVES
20/10/2011 às 15:21

RE: Recebi a mensagem pelo site mas n seu e-mail. Meu e-mail é: lupovici@msn.com para enviar meu CV.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>RESPONDENDO A: Boa Tarde, estou procurando tradutores da área Jurídica que fazem versão para o Inglês.Por favor se alguém se interessar enviar o CV. para meu email.</p>
<p>Gabriel.<br />
Depto.Projetos</p>
<p>GABRIEL ALVES<br />
20/10/2011 às 15:21</p>
<p>RE: Recebi a mensagem pelo site mas n seu e-mail. Meu e-mail é: <a href="mailto:lupovici@msn.com">lupovici@msn.com</a> para enviar meu CV.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: GABRIEL ALVES</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-10510</link>
		<dc:creator>GABRIEL ALVES</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 18:21:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-10510</guid>
		<description>Boa Tarde, estou procurando tradutores da área Jurídica que fazem versão para o Inglês.Por favor se alguém se interessar enviar o CV. para meu email.

Gabriel.
Depto.Projetos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boa Tarde, estou procurando tradutores da área Jurídica que fazem versão para o Inglês.Por favor se alguém se interessar enviar o CV. para meu email.</p>
<p>Gabriel.<br />
Depto.Projetos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Isabela de Paula</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-10493</link>
		<dc:creator>Isabela de Paula</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2011 20:51:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-10493</guid>
		<description>Oi Flávia,

Vc poderia tentar o programa Wordfast se o aquivo for um ppt, vc pode trabalhar tb com o Indesing do pacote Adobe Pro...ele edita textos e imagens quem usa mto esse programa é o pessoal do desing e até mesmo jornalistas para editar textos etc.

Espero ter ajudado!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi Flávia,</p>
<p>Vc poderia tentar o programa Wordfast se o aquivo for um ppt, vc pode trabalhar tb com o Indesing do pacote Adobe Pro&#8230;ele edita textos e imagens quem usa mto esse programa é o pessoal do desing e até mesmo jornalistas para editar textos etc.</p>
<p>Espero ter ajudado!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: CHRISTIAN LUPOVICI</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-10490</link>
		<dc:creator>CHRISTIAN LUPOVICI</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2011 18:06:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-10490</guid>
		<description>OI Flávia Gomes, sabe como achei?
Pesquisei encima do q vc escreveu - Editor de Imagem no Google e obtive esse resultado.
Editores De Imagem: Grátis.
Mostrando de 1 a 30 de 432 programas encontrados (0.016 segundos).
http://www.baixaki.com.br/cats.asp?l=2&amp;c=36&amp;nc=editores-de-imagem</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OI Flávia Gomes, sabe como achei?<br />
Pesquisei encima do q vc escreveu &#8211; Editor de Imagem no Google e obtive esse resultado.<br />
Editores De Imagem: Grátis.<br />
Mostrando de 1 a 30 de 432 programas encontrados (0.016 segundos).<br />
<a href="http://www.baixaki.com.br/cats.asp?l=2&#038;c=36&#038;nc=editores-de-imagem" rel="nofollow">http://www.baixaki.com.br/cats.asp?l=2&#038;c=36&#038;nc=editores-de-imagem</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Flávia Gomes</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-10355</link>
		<dc:creator>Flávia Gomes</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Oct 2011 20:46:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-10355</guid>
		<description>Boa tarde!
gostaria de saber se alguém conhece um programa que edite imagens.
Tenho recebido pedidos de tradução mas, a grande maioria com textos contidos em imagens.
Desde já agradeço quem puder ajudar.
Flávia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boa tarde!<br />
gostaria de saber se alguém conhece um programa que edite imagens.<br />
Tenho recebido pedidos de tradução mas, a grande maioria com textos contidos em imagens.<br />
Desde já agradeço quem puder ajudar.<br />
Flávia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Maria Aves</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-10287</link>
		<dc:creator>Maria Aves</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Sep 2011 22:11:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-10287</guid>
		<description>Ensino Profissional de aulas particulares da Língua Inglesa,
do nível Básico ao Avançado, preparo para negócios, viagens E TOEFL teste.Intérprete (Inglês e Espanhol)Tradução de Texto, Transcrição de Áudio, Conversação, (Inglês/Portugês - Português Inglês)  e  Apresentação em Power Point.
Professora com mais de 15 anos de vivência na América do Norte: Canadá e Estados Unidos.
Tradutora - Professora  Particular no Skype e outras mídias c/cam e mic. Intérprete Simultâneo &amp; Consecutivo Bilíngue.
Attended to:  Oglala Lakota College, Martin, SD   -  USA    2002 – 2004  Domestic Violence Workshop / Human Science Post Graduation Course 	· Corrected assignments and provided reports to each teacher on the grades achieved by each class.  
	· Assisted course tutors in the preparation of lessons for individual tutoring sessions.  
	· Co-ordinate presentations and demonstrations as part of the teaching curriculum.  
 ADDITIONAL INFORMATION:  	· Accomplished Grades 11 an 12 in Canada – Kelowna Secondary School, BC 
	· Obtained a TEFL (Teaching English as a Foreign Language) Certificate in 1981 - Canada.  
	· Teaching English for more than 10 years in Brazil before relocating to USA. 
	· Participated in the summer of 2005 / 06 and 07 with a foreign exchange program teaching spoken and written English to groups of Spanish Students at Chemeketa College – Salem,OR 
EXPERIENCE:  Living in Canada – several cities in different Provinces(Britsh Columbia and Alberta) from Jan 1980 to October 1982  Living in The United States – several cities in different States(Texas, Minnesota, South Dakota, Nevada, California, Oregon)   from Dec 1999 – Jul 2010    Teaching Placement  	· Served as a temporary teacher for a class of adults (Spanish language speakers) . Prepared English assignments reviewed and corrected all homework with an emphasis on providing feedback to each student.  
	· Private classes different levels and skills 
	· Tutored children after school that were having difficulties in making their grades.  
	· Worked with 2 important Organization in the USA for Native Americans: Youth Opportunity and Boys and Girls Club Indian Country, South Dakota – teaching, training, and helping with extra classes activities and homework.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ensino Profissional de aulas particulares da Língua Inglesa,<br />
do nível Básico ao Avançado, preparo para negócios, viagens E TOEFL teste.Intérprete (Inglês e Espanhol)Tradução de Texto, Transcrição de Áudio, Conversação, (Inglês/Portugês &#8211; Português Inglês)  e  Apresentação em Power Point.<br />
Professora com mais de 15 anos de vivência na América do Norte: Canadá e Estados Unidos.<br />
Tradutora &#8211; Professora  Particular no Skype e outras mídias c/cam e mic. Intérprete Simultâneo &amp; Consecutivo Bilíngue.<br />
Attended to:  Oglala Lakota College, Martin, SD   &#8211;  USA    2002 – 2004  Domestic Violence Workshop / Human Science Post Graduation Course 	· Corrected assignments and provided reports to each teacher on the grades achieved by each class.<br />
	· Assisted course tutors in the preparation of lessons for individual tutoring sessions.<br />
	· Co-ordinate presentations and demonstrations as part of the teaching curriculum.<br />
 ADDITIONAL INFORMATION:  	· Accomplished Grades 11 an 12 in Canada – Kelowna Secondary School, BC<br />
	· Obtained a TEFL (Teaching English as a Foreign Language) Certificate in 1981 &#8211; Canada.<br />
	· Teaching English for more than 10 years in Brazil before relocating to USA.<br />
	· Participated in the summer of 2005 / 06 and 07 with a foreign exchange program teaching spoken and written English to groups of Spanish Students at Chemeketa College – Salem,OR<br />
EXPERIENCE:  Living in Canada – several cities in different Provinces(Britsh Columbia and Alberta) from Jan 1980 to October 1982  Living in The United States – several cities in different States(Texas, Minnesota, South Dakota, Nevada, California, Oregon)   from Dec 1999 – Jul 2010    Teaching Placement  	· Served as a temporary teacher for a class of adults (Spanish language speakers) . Prepared English assignments reviewed and corrected all homework with an emphasis on providing feedback to each student.<br />
	· Private classes different levels and skills<br />
	· Tutored children after school that were having difficulties in making their grades.<br />
	· Worked with 2 important Organization in the USA for Native Americans: Youth Opportunity and Boys and Girls Club Indian Country, South Dakota – teaching, training, and helping with extra classes activities and homework.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Josemir</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-10267</link>
		<dc:creator>Josemir</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 13:52:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-10267</guid>
		<description>Olá amigos,

Sou experiente em textos nas temáticas de Biologia e saúde, com Doutorado na área. Qualquer dúvida ou interesse é só contactar.

Abraços!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá amigos,</p>
<p>Sou experiente em textos nas temáticas de Biologia e saúde, com Doutorado na área. Qualquer dúvida ou interesse é só contactar.</p>
<p>Abraços!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Isabela de Paula</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-9258</link>
		<dc:creator>Isabela de Paula</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Jun 2011 15:47:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-9258</guid>
		<description>Olá R.Augusto,

É possível vc ter uma noção sobre preço no sindicato dos tradutores. Procure o site do SINTRA (Sindicato Nacional dos Tradutores) lá existe uma tabela de preços indicados, a qual vc poderá se guiar.

Abraços e boa sorte.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá R.Augusto,</p>
<p>É possível vc ter uma noção sobre preço no sindicato dos tradutores. Procure o site do SINTRA (Sindicato Nacional dos Tradutores) lá existe uma tabela de preços indicados, a qual vc poderá se guiar.</p>
<p>Abraços e boa sorte.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: CHRISTIAN LUPOVICI</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-9252</link>
		<dc:creator>CHRISTIAN LUPOVICI</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 17:04:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-9252</guid>
		<description>Boa tarde, respondendo a pergunta do Sr. R. Augusto: 
Gostaria de saber se alguém pode me auxiliar com TABELA DE VALORES para tradução. Estou começando agora e não sei como efetuar a cobrança por lauda por caracter? Alguém disponibilizaria alguma tabela ou já existe?
VEJA O LINK ABAIXO!
http://pt.scribd.com/doc/269843/TRADUCAO-TABELA-DE-PRECOS

Abs,
CHRISTIAN LUPOVICI.
Tradutor-Revisor-Professor Particular no Skype c/cam e mic. Intérprete Simultâneo &amp; Consecutivo Bilíngue.
INTÉRPRETE BILÍNGUE: R$ 200/h. Aceito/cubro melhor oferta.
ORÇAMENTOS: Inglês, Espanhol e Português.
TRADUÇÃO/Texto: R$ 25/pág.
REVISÃO/Texto: R$ 13/pág.
URGÊNCIA: 24hrs.
MSN/E-MAIL: lupovici@msn.com
SKYPE: tradutor-trilingue-interprete.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boa tarde, respondendo a pergunta do Sr. R. Augusto:<br />
Gostaria de saber se alguém pode me auxiliar com TABELA DE VALORES para tradução. Estou começando agora e não sei como efetuar a cobrança por lauda por caracter? Alguém disponibilizaria alguma tabela ou já existe?<br />
VEJA O LINK ABAIXO!<br />
<a href="http://pt.scribd.com/doc/269843/TRADUCAO-TABELA-DE-PRECOS" rel="nofollow">http://pt.scribd.com/doc/269843/TRADUCAO-TABELA-DE-PRECOS</a></p>
<p>Abs,<br />
CHRISTIAN LUPOVICI.<br />
Tradutor-Revisor-Professor Particular no Skype c/cam e mic. Intérprete Simultâneo &amp; Consecutivo Bilíngue.<br />
INTÉRPRETE BILÍNGUE: R$ 200/h. Aceito/cubro melhor oferta.<br />
ORÇAMENTOS: Inglês, Espanhol e Português.<br />
TRADUÇÃO/Texto: R$ 25/pág.<br />
REVISÃO/Texto: R$ 13/pág.<br />
URGÊNCIA: 24hrs.<br />
MSN/E-MAIL: <a href="mailto:lupovici@msn.com">lupovici@msn.com</a><br />
SKYPE: tradutor-trilingue-interprete.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

