<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Interpretação Simultânea e Consecutiva</title>
	<atom:link href="http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradutores.com/tradutor</link>
	<description>Portal para tradutor e intérprete que oferece tradução juramentada, livre ou simultânea em inglês, espanhol e outros idiomas. Orçamento online para traduzir seu trabalho. Cadastro grátis para tradutor.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Mar 2010 04:33:44 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Kelly</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/comment-page-1/#comment-2780</link>
		<dc:creator>Kelly</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 21:26:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=701#comment-2780</guid>
		<description>Sou graduada em Letras - Português/Inglês e gostaria de saber se preciso fazer pós-graduação em Tradução para posteriormente fazer um curso para Tradutor juramentado.
Pretendo iniciar pós-graduação em Tradução.
Gostaria que vcs me indicassem cursos de Tradutor Juramentado (Italiano, Inglês e Espanhol).

Obrigada pela atenção</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sou graduada em Letras &#8211; Português/Inglês e gostaria de saber se preciso fazer pós-graduação em Tradução para posteriormente fazer um curso para Tradutor juramentado.<br />
Pretendo iniciar pós-graduação em Tradução.<br />
Gostaria que vcs me indicassem cursos de Tradutor Juramentado (Italiano, Inglês e Espanhol).</p>
<p>Obrigada pela atenção</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Kelly</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/comment-page-1/#comment-2779</link>
		<dc:creator>Kelly</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 21:23:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=701#comment-2779</guid>
		<description>Para fazer o curso de tradutor juramentado é necessário ter pós-graduação em tradução? Sou graduada em Letras - Ingles - Português e gostaria de iniciar uma pós-graduação em Tradução. 

Você poderia me indicar cursos de tradução juramentada em Língua Inglesa, Espanhola e Italiana?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Para fazer o curso de tradutor juramentado é necessário ter pós-graduação em tradução? Sou graduada em Letras &#8211; Ingles &#8211; Português e gostaria de iniciar uma pós-graduação em Tradução. </p>
<p>Você poderia me indicar cursos de tradução juramentada em Língua Inglesa, Espanhola e Italiana?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fabrício Yutaka Fujikawa</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/comment-page-1/#comment-2708</link>
		<dc:creator>Fabrício Yutaka Fujikawa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 00:34:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=701#comment-2708</guid>
		<description>Cara Júlia,

Para matricular-se no curso, por favor entre em contato diretamente com a entidade organizadora.

Abraços,
Fabrício</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cara Júlia,</p>
<p>Para matricular-se no curso, por favor entre em contato diretamente com a entidade organizadora.</p>
<p>Abraços,<br />
Fabrício</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fabrício Yutaka Fujikawa</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/comment-page-1/#comment-2707</link>
		<dc:creator>Fabrício Yutaka Fujikawa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 00:30:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=701#comment-2707</guid>
		<description>Cara Rosely,

Uma boa base de referência são os &lt;a href=&quot;http://www.tradutores.com/tabela_precos/sintra.asp&quot; title=&quot;Preços de Tradução&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;preços indicados pelo SINTRA&lt;/a&gt;.

Abraços,
Fabrício</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cara Rosely,</p>
<p>Uma boa base de referência são os <a href="http://www.tradutores.com/tabela_precos/sintra.asp" title="Preços de Tradução" rel="nofollow">preços indicados pelo SINTRA</a>.</p>
<p>Abraços,<br />
Fabrício</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rosely</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/comment-page-1/#comment-2691</link>
		<dc:creator>Rosely</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 13:53:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=701#comment-2691</guid>
		<description>Por favor estou retomando minhas atividades como tradutira intérprete consecutiva ou de tradução e versão livres. Voces poderiam me informar qual os valores atuais de mercado?Como cobrar, é por lauda de quantos toques?inglês/português.
Obrigado pela atenção.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por favor estou retomando minhas atividades como tradutira intérprete consecutiva ou de tradução e versão livres. Voces poderiam me informar qual os valores atuais de mercado?Como cobrar, é por lauda de quantos toques?inglês/português.<br />
Obrigado pela atenção.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Júlia Ramos</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/comment-page-1/#comment-2688</link>
		<dc:creator>Júlia Ramos</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 18:27:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=701#comment-2688</guid>
		<description>Quero matricular-me no curso de interpretação. Este é o local certo?

Obrigada, Júlia Ramos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quero matricular-me no curso de interpretação. Este é o local certo?</p>
<p>Obrigada, Júlia Ramos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fabrício Yutaka Fujikawa</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/comment-page-1/#comment-846</link>
		<dc:creator>Fabrício Yutaka Fujikawa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 03:02:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=701#comment-846</guid>
		<description>Caro Alessandro,

Para se cadastrar em nosso site, gratuitamente, basta acessar o endereço http://www.tradutores.com/meucadastro.asp e preencher seus dados.

Abraços,
Fabrício</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Caro Alessandro,</p>
<p>Para se cadastrar em nosso site, gratuitamente, basta acessar o endereço <a href="http://www.tradutores.com/meucadastro.asp" rel="nofollow">http://www.tradutores.com/meucadastro.asp</a> e preencher seus dados.</p>
<p>Abraços,<br />
Fabrício</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: alessandro senerchia</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/comment-page-1/#comment-844</link>
		<dc:creator>alessandro senerchia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 04:09:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=701#comment-844</guid>
		<description>Quero me filiar, estou me relocando para o Brasil no fim de Setembro e quero me oficializar. Como fazê-lo?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quero me filiar, estou me relocando para o Brasil no fim de Setembro e quero me oficializar. Como fazê-lo?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Livia</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/comment-page-1/#comment-752</link>
		<dc:creator>Livia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 May 2009 20:02:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=701#comment-752</guid>
		<description>Cindy,

tem o curso de formação para intérpretes da PUC e tem o Brasillis no RJ. O da PUC é reconhecido internacionalmente.
a interpretação sussurrada é oficial sim dá uma olhada no site do sindicato:
http://www.sintra.org.br/site/index.php?p=c&amp;pag=precos

quando eu estava começando eu cobrava menos para o projeto onde eu sempre tinha trabalho mas isso não é bem visto pela classe de intérpretes pois você está baixando o valor de mercado e tirando o trabalho e quem é profissional, tem que ter bom senso.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cindy,</p>
<p>tem o curso de formação para intérpretes da PUC e tem o Brasillis no RJ. O da PUC é reconhecido internacionalmente.<br />
a interpretação sussurrada é oficial sim dá uma olhada no site do sindicato:<br />
<a href="http://www.sintra.org.br/site/index.php?p=c&amp;pag=precos" rel="nofollow">http://www.sintra.org.br/site/index.php?p=c&amp;pag=precos</a></p>
<p>quando eu estava começando eu cobrava menos para o projeto onde eu sempre tinha trabalho mas isso não é bem visto pela classe de intérpretes pois você está baixando o valor de mercado e tirando o trabalho e quem é profissional, tem que ter bom senso.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fabrício Yutaka Fujikawa</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/interpretacao-simultanea-consecutiva/comment-page-1/#comment-588</link>
		<dc:creator>Fabrício Yutaka Fujikawa</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Mar 2009 02:42:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=701#comment-588</guid>
		<description>Cara &quot;Mickey Mouse&quot;,

Obrigado por nos apontar o erro de digitação. O texto foi corrigido!

Abraços,
Fabrício</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cara &#8220;Mickey Mouse&#8221;,</p>
<p>Obrigado por nos apontar o erro de digitação. O texto foi corrigido!</p>
<p>Abraços,<br />
Fabrício</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
