<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre Tradutor &amp; Tradução: tradutores.COM</title>
	<atom:link href="http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradutores.com/tradutor</link>
	<description>Portal para tradutor e intérprete que oferece tradução juramentada, livre ou simultânea em inglês, espanhol e outros idiomas. Orçamento online para traduzir seu trabalho. Cadastro grátis para tradutor.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 May 2013 20:20:17 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
	<item>
		<title>Comentário sobre Curso online de tradução por Claudia Doppler</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2012/10/05/curso-online-de-traducao/comment-page-1/#comment-37580</link>
		<dc:creator>Claudia Doppler</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 May 2013 20:20:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=1670#comment-37580</guid>
		<description>Olá.
Estou fazendo o Curso Introdução ao Estudo da Tradução e estou adorando! Recomendo a todos que estão começando na carreira. 
Abraço!
Claudia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá.<br />
Estou fazendo o Curso Introdução ao Estudo da Tradução e estou adorando! Recomendo a todos que estão começando na carreira.<br />
Abraço!<br />
Claudia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentário sobre Livro de Visitas por Aline Alves de Amorim</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/livro-de-visitas/comment-page-2/#comment-37201</link>
		<dc:creator>Aline Alves de Amorim</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 May 2013 21:37:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=92#comment-37201</guid>
		<description>Sou professora de inglês há oito anos, e comecei a lecionar Língua Portuguesa este ano (2013) para 1º Ano do Ensino Médio.
 Tradutora iniciante nos pares linguísticos: Português/ Inglês, Inglês/ Português, Espanhol/ Português e Português/Espanhol.

(27) 3732-4483 / (27) 9873-8063
 Skype: alinealvesdeamorim
 e-mails: alline-amorim@hotmail.com / alineamorimtradutora@gmail.com
 Filosofia de vida: força de vontade, vontade de vencer, determinação e perseverança.
 Orçamento gratuito.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sou professora de inglês há oito anos, e comecei a lecionar Língua Portuguesa este ano (2013) para 1º Ano do Ensino Médio.<br />
 Tradutora iniciante nos pares linguísticos: Português/ Inglês, Inglês/ Português, Espanhol/ Português e Português/Espanhol.</p>
<p>(27) 3732-4483 / (27) 9873-8063<br />
 Skype: alinealvesdeamorim<br />
 e-mails: <a href="mailto:alline-amorim@hotmail.com">alline-amorim@hotmail.com</a> / <a href="mailto:alineamorimtradutora@gmail.com">alineamorimtradutora@gmail.com</a><br />
 Filosofia de vida: força de vontade, vontade de vencer, determinação e perseverança.<br />
 Orçamento gratuito.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentário sobre Tradução Juramentada por Solange</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/traducao-juramentada/comment-page-2/#comment-37069</link>
		<dc:creator>Solange</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 May 2013 21:39:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=600#comment-37069</guid>
		<description>Preciso da tradução juramemtada do Documento da Suissa do meu Extrato do Registro de Antecedentes Criminais para me nacionalisar portuguesa. Acontece que esse documento tem que ser entregue pessoalmente, pois ele não imprime, logo não pode ser via Internet. Preciso do endedreço aqui de Salvador, para que eu possa levar pessoalmente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Preciso da tradução juramemtada do Documento da Suissa do meu Extrato do Registro de Antecedentes Criminais para me nacionalisar portuguesa. Acontece que esse documento tem que ser entregue pessoalmente, pois ele não imprime, logo não pode ser via Internet. Preciso do endedreço aqui de Salvador, para que eu possa levar pessoalmente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentário sobre Associado VIP por Livia</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/associado-vip/comment-page-1/#comment-36902</link>
		<dc:creator>Livia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Apr 2013 13:33:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=775#comment-36902</guid>
		<description>Bom dia,
Fiz a transferência para ser associada VIP há seis dias e até agora não recebi nada por parte do site. Quando liguei, dois dias após a transferência, me disseram isso seria resolvido em breve.
Contudo, nenhuma resposta nem retorno dos email que enviei tanto para suporte quanto webmaster.
Aguardo contato.
Att.,
Livia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bom dia,<br />
Fiz a transferência para ser associada VIP há seis dias e até agora não recebi nada por parte do site. Quando liguei, dois dias após a transferência, me disseram isso seria resolvido em breve.<br />
Contudo, nenhuma resposta nem retorno dos email que enviei tanto para suporte quanto webmaster.<br />
Aguardo contato.<br />
Att.,<br />
Livia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentário sobre Classificados grátis por Sua Empresa de Tradução</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/classificados-gratis/comment-page-6/#comment-36813</link>
		<dc:creator>Sua Empresa de Tradução</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Apr 2013 20:48:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=797#comment-36813</guid>
		<description>Boa tarde!
Sua Empresa de Tradução é uma agência de tradução dinâmica, concebida como uma equipe de tradutores.

Fornecemos serviços de qualidade em Português, Inglês, Espanhol, Italiano e Francês.

Ao momento estamos procurando:
- 1 Tradutor Português - Francês, que seja nativo francês ou tenha vivência de mínimo 5 anos na França.

Por favor, os interessados enviem um e-mail com assunto &quot;Tradutor Francês&quot; para info@suaempresadetraducao.com.

Obrigado!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boa tarde!<br />
Sua Empresa de Tradução é uma agência de tradução dinâmica, concebida como uma equipe de tradutores.</p>
<p>Fornecemos serviços de qualidade em Português, Inglês, Espanhol, Italiano e Francês.</p>
<p>Ao momento estamos procurando:<br />
- 1 Tradutor Português &#8211; Francês, que seja nativo francês ou tenha vivência de mínimo 5 anos na França.</p>
<p>Por favor, os interessados enviem um e-mail com assunto &#8220;Tradutor Francês&#8221; para <a href="mailto:info@suaempresadetraducao.com">info@suaempresadetraducao.com</a>.</p>
<p>Obrigado!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentário sobre Trabalho para tradutor free-lancer por Luís Flávio Matiello Coelho</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/2008/12/22/trabalho-para-tradutor-free-lancer/comment-page-6/#comment-36634</link>
		<dc:creator>Luís Flávio Matiello Coelho</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Apr 2013 16:24:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?p=960#comment-36634</guid>
		<description>Olá,

Meu nome é Luís Flávio Matiello Coelho. Morei na França por exatos 2 anos, onde cursei curso de língua francesa e curso de engenharia.

Possuo total domínio da lingua francesa: literatura, manuais técnicos, cv, cartas de motivação, livros, etc..

Tenho tambpem grande disponibilidade de tempo para trabalhar como freelancer.

Fico muito grato,
Flávio Matiello

---
email: matiello.flavio@gmail.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá,</p>
<p>Meu nome é Luís Flávio Matiello Coelho. Morei na França por exatos 2 anos, onde cursei curso de língua francesa e curso de engenharia.</p>
<p>Possuo total domínio da lingua francesa: literatura, manuais técnicos, cv, cartas de motivação, livros, etc..</p>
<p>Tenho tambpem grande disponibilidade de tempo para trabalhar como freelancer.</p>
<p>Fico muito grato,<br />
Flávio Matiello</p>
<p>&#8212;<br />
email: <a href="mailto:matiello.flavio@gmail.com">matiello.flavio@gmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentário sobre Lista de Discussão por Shoko Maeda</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/lista-de-discussao/comment-page-1/#comment-36561</link>
		<dc:creator>Shoko Maeda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Apr 2013 12:22:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/site/?page_id=24#comment-36561</guid>
		<description>Boa tarde Pessoal!

A &quot;Associação Cultural e Literária Nikkei Bungaku do Brasil&quot; está divulgando amplamente para quem tem interesse em tradução literária (de japonês para português).Por favor, acesse o link abaixo. 

http://www.nikkeibungaku.org.br/pdf/item8port31o%20Conc-Tak-11o%20item-trad-jap-port.pdf

E para o mesmo concurso, terá outra modalidade de tradução literária (de português para japonês).Só que a matéria original a ser utilizada na tradução não está no mesmo link acima.
Portanto,os interessados, entrem em contato com a secretaria pelo e-mail abaixo, perguntando como participar e a matéria original a ser usada na tradução.
E-mail: secretaria@nikkeibungaku.org.br

Boa sorte para todos!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boa tarde Pessoal!</p>
<p>A &#8220;Associação Cultural e Literária Nikkei Bungaku do Brasil&#8221; está divulgando amplamente para quem tem interesse em tradução literária (de japonês para português).Por favor, acesse o link abaixo. </p>
<p><a href="http://www.nikkeibungaku.org.br/pdf/item8port31o%20Conc-Tak-11o%20item-trad-jap-port.pdf" rel="nofollow">http://www.nikkeibungaku.org.br/pdf/item8port31o%20Conc-Tak-11o%20item-trad-jap-port.pdf</a></p>
<p>E para o mesmo concurso, terá outra modalidade de tradução literária (de português para japonês).Só que a matéria original a ser utilizada na tradução não está no mesmo link acima.<br />
Portanto,os interessados, entrem em contato com a secretaria pelo e-mail abaixo, perguntando como participar e a matéria original a ser usada na tradução.<br />
E-mail: <a href="mailto:secretaria@nikkeibungaku.org.br">secretaria@nikkeibungaku.org.br</a></p>
<p>Boa sorte para todos!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentário sobre Classificados grátis por Luciana Garcia de Oliveira</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/classificados-gratis/comment-page-6/#comment-36292</link>
		<dc:creator>Luciana Garcia de Oliveira</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Apr 2013 15:18:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=797#comment-36292</guid>
		<description>TRADUTORA

Sou acadêmica, bacharel em Direito e pós-graduada em Política e Relações Internacionais pela Fundação Escola de Sociologia e Política de São Paulo e, atualmente integro o Grupo de Trabalho sobre o Oriente Médio e o Mundo Muçulmano do Laboratório de Estudos sobre a Ásia da Universidade de São Paulo (LEA-USP) e colaboradora eventual da revista “Palestina Digital” (Espanha).

Traduzo materiais das áreas: antropologia, história, ciências política, relações internacionais e direito, currículos profissionais, resumos de dissertações (abstracts), etc.

Recebo material por e-mail ou correio (impresso ou em CD) e entrego conforme a preferência do cliente.

Preço abaixo da tabela do SINTRA (sindicato dos tradutores.

Contato:
Fone: 11 55757775/971296915
e-mail: luciana.garcia83@gmail.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>TRADUTORA</p>
<p>Sou acadêmica, bacharel em Direito e pós-graduada em Política e Relações Internacionais pela Fundação Escola de Sociologia e Política de São Paulo e, atualmente integro o Grupo de Trabalho sobre o Oriente Médio e o Mundo Muçulmano do Laboratório de Estudos sobre a Ásia da Universidade de São Paulo (LEA-USP) e colaboradora eventual da revista “Palestina Digital” (Espanha).</p>
<p>Traduzo materiais das áreas: antropologia, história, ciências política, relações internacionais e direito, currículos profissionais, resumos de dissertações (abstracts), etc.</p>
<p>Recebo material por e-mail ou correio (impresso ou em CD) e entrego conforme a preferência do cliente.</p>
<p>Preço abaixo da tabela do SINTRA (sindicato dos tradutores.</p>
<p>Contato:<br />
Fone: 11 55757775/971296915<br />
e-mail: <a href="mailto:luciana.garcia83@gmail.com">luciana.garcia83@gmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentário sobre Classificados grátis por Gustavo Lanzieri</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/classificados-gratis/comment-page-6/#comment-36079</link>
		<dc:creator>Gustavo Lanzieri</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Apr 2013 02:34:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=797#comment-36079</guid>
		<description>Tradutor freelancer e revisor de textos diversos do Inglês para o Português e vice versa com exímia qualidade e rapidez. Sou professor de inglês com 4 anos de experiência e ministro aulas a turmas básicas, intermediárias e avançadas. Sou cursando de Letras - Português/Inglês.

Valores a combinar previamente. 
Favor entrar em contato pelo e-mail: luizlanzieri@hotmail.com.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tradutor freelancer e revisor de textos diversos do Inglês para o Português e vice versa com exímia qualidade e rapidez. Sou professor de inglês com 4 anos de experiência e ministro aulas a turmas básicas, intermediárias e avançadas. Sou cursando de Letras &#8211; Português/Inglês.</p>
<p>Valores a combinar previamente.<br />
Favor entrar em contato pelo e-mail: <a href="mailto:luizlanzieri@hotmail.com">luizlanzieri@hotmail.com</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentário sobre Atendimento ao Cliente por Marcos Saramago</title>
		<link>http://www.tradutores.com/tradutor/index.php/atendimento-ao-cliente/comment-page-1/#comment-36071</link>
		<dc:creator>Marcos Saramago</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Apr 2013 00:53:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tradutores.com/tradutor/?page_id=1803#comment-36071</guid>
		<description>Olá,
Gostaria de me desligar e parar de receber emails do grupo.
Muito grato, tudo de bo,
Marcos Saramago</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá,<br />
Gostaria de me desligar e parar de receber emails do grupo.<br />
Muito grato, tudo de bo,<br />
Marcos Saramago</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
