Artigos de março de 2009
Concurso para tradutores juramentados – Santa Catarina
Encontram-se abertas as inscrições para o concurso para tradutores juramentados no estado de Santa Catarina.
O período de inscrições é de 16 de fevereiro a 17 de abril de 2009 .
As vagas, objeto do presente Concurso Público, serão distribuídas por idioma:
- INGLÊS 02 (duas) vagas
- FRANCÊS 03 (três) vagas – sendo uma destinada a portadores de necessidades especiais.
- ITALIANO 05 (cinco) vagas – sendo uma destinada a portadores de necessidades especiais.
- ALEMÃO 04 (quatro) vagas – sendo uma destinada a portadores de necessidades especiais.
- ESPANHOL 03 (três) vagas – sendo uma destinada a portadores de necessidades especiais.
O valor da inscrição é de R$ 300,00
Informações e edital podem ser encontradas no site da Jucesc SC
TRADUTOR SENIOR– RJ
TRADUTOR SENIOR– RJL 5714
Grande empresa de auditoria contrata profissional com experiência em versão, tradução e revisão nas áreas contábil, financeira, jurídica e tributária. Conhecimento em software de memória de tradução será um diferencial.
Necessário Superior Completo.
IMPORTANTE: Os candidatos deverão realizar cadastro em nosso site www.rhi.com.br utilizando como referência o código da oportunidade e encaminhar o currículo com pretensão salarial através do e-mail lilianenascimento@rhi.com.br mencionando no campo assunto “Tradutor”.
Curso de Português e Espanhol para professores, revisores e tradutores – RJ
| 7 de março de 2009 | ||
| 9:00 | até | 17:30 |
Inscrições abertas
Realização: Curso Abierto e Casa de Espanha
Local: Casa de Espanha – Rua Vitório da Costa, 254 – Humaitá
Dia e horário: Sábado, 7 de março das 9h às 17h 30min.
Vagas: Somente 30 vagas.
Investimento: R$ 120,00
Desconto de 20% para: associados da APEERJ, alunos do Curso Abierto e alunos da Casa de Espanha.
Será emitido diploma de participação.
Mais informações e matrícula: cursoabierto@gmail.com
Haverá sorteio de duas bolsas de estudos para o Curso Abierto de Formação Profissional para Tradutores de Espanhol.
Programação:
Das 9h às 13h – CURSO DE PORTUGUÊS PARA TRADUTORES
Professora: Regina Carvalho
Licenciada pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro. Mestre em Literatura Brasileira pela Universidade de Sorbonne / Paris III. Professora da Universidade Cândido Mendes – RJ Coordenadora de Português do Colégio Santo Inácio – RJ. Professora do primeiro segmento do ensino fundamental do Estado-RJ. Co-autora do livro didático: “Na ponta da língua”. Editora: ACESS. Professora colaboradora do Curso Abierto de Formação para Tradutores.
Tema: As dúvidas mais frequentes no uso da língua portuguesa e o Novo Acordo Ortográfico.
Das 13h às 14h – ALMOÇO
Das 14h às 17h – CURSO DE ESPANHOL PARA TRADUTORES
Professora: Belén Posada
Licenciada em Filología Hispánica – Universidade de Santiago de Compostela. Mestranda em Literaturas Hispânicas. Universidade Federal Fluminense. Professora da Casa de Espanha do Rio de Janeiro. Professora da Faculdade de Letras do CCAA. Tradutora e revisora de língua espanhola. Participou da equipe lexicográfica na elaboração de dicionários bilíngues. Professora colaboradora do Curso Abierto de Formação para Tradutores.
Tema: As dúvidas mais frequentes no uso da língua espanhola.
18h – ENCERRAMENTO Sorteio / Entrega certificados / Coquetel
Introdução à legendagem de filmes (inglês-português)
| 16 de março de 2009 | ||
| 18:00 | até | 19:00 |
Neste curso você irá aprender sobre tradução audiovisual e detalhes técnicos sobre a legendagem de filmes através de exercícios práticos envolvendo diferentes gêneros e características. Os exercícios serão corrigidos e comentados individualmente.
Uma ótima oportunidade de você ingressar nesse crescente mercado de trabalho .
Programa:
Introdução à tradução audiovisual
Características técnicas da legendagem
Introdução e prática de legendagem para DVD.
Exercícios semanais e individuais
Obs.: no fim haverá uma demonstração do uso de um software de legendagem, mas o software não será usado durante este curso.
Data: 16, 23 e 30 de março, 6 e 13 de abril de 2009
Horário: 18h às 19h
Carga horária: 05 horas de aulas, mais exercícios individuais semanais
Investimento: R$ 307,00 (trezentos e sete reais).
Certificado: Será enviado certificado de participação no evento em até 30 dias após sua realização, sem custo adicional.
Local: Evento realizado através de áudio conferência pela Internet.
Palestrante:
Carolina Alfaro de Carvalho é graduada e mestre em letras e tradução pela PUC-Rio. Há mais de 10 anos trabalha com legendagem em diferentes modalidades, em inglês, espanhol e português. Há 4 anos ministra cursos de legendagem e tradução.
Faça a sua inscrição:
Translation Technology: Localisation
| 12 de janeiro de 2009 0:00 | até | 30 de março de 2009 0:00 |
Introduction to the key concepts of localisation
Localising resource (software) files,
Localising help files (WinHelp and WebHelp),
Screenshooting and localising graphics files,
Localising games.
Topics will include
Programme for Professional Development at Imperial College London
For full programme details contact Hannah Cornish on:
Telephone: +44(0)20 7594 6884
Email: cpd@imperial.ac.uk
Site: www.imperial.ac.uk/cpd/localisation
11 week e-learning programme for professional translators
An exciting new course on software and games localisation run in
collaboration with the Humanities department at Imperial College
London.

