Artigos de março de 2009
Curso de Extensão de Práticas de tradução do Espanhol – BA
| 12 de março de 2009 | ||
| 16:30 | até | 21:30 |
O curso de pós-graduação em tradução da UGF, a Associação de Professores de Espanhol da Bahia (APEEBA), o Centro de Recursos Didáticos de Espanhol (CRDE), a Universidade do Estado da Bahia (UNEB), o Instituto Federal de Ciência e Tecnologia (IFBA) e a Universidade Federal da Bahia (UFBA) apresentam:
Com os premiados tradutores de Dom Quixote e das principais obras hispânicas e brasileiras:
12/3 Meritxell Almarza – Língua espanhola avançada. Gramática atual, as mudanças recentes.
13/3 Carlos Nougué – Prática de tradução de espanhol para português.
19/3 José Luis Sánchez – Prática de versão de português para espanhol.
20/3 Carlos Nougué – Língua portuguesa aplicada à tradução; erros frequentes. A reforma ortográfica.
Duração do curso: 20 horas
Horário: de 16h30 a 21h30.
Lugar: PAF 3 (UFBA)
Limite de inscritos: 100 participantes (por ordem de inscrição).
Para se inscrever no curso, enviar um e-mail com o nome completo para os dois endereços de e-mail a seguir:
oficinas.tradutores@gmail.com e apeeba@gmail.com
O pagamento será através de depósito em conta. Dados para depósito:
Banco: Caixa Econômica Federal : Ag. 1510/op. 013 – CC 8726-0 (Gladis Córdova Guerrero).
Obs: Os associados de APEEBA não pagarão taxa de inscrição; os alunos pagarão R$ 5,00 e os demais profissionais R$ 10,00.
Ver informação sobre os professores no site:
www.traduespanhol.info
Concurso Professor Assistente 40 h / DE – Língua Inglesa – Macaé – RJ
Uma vaga para Professor Assistente 40 h / DE em Língua Inglesa, para exercício no campus de Macaé.
Titulação mínima exigida: Mestrado.
As inscrições estão abertas por 40 dias na Secretaria da Faculdade de Letras da UFRJ
(Ilha do Fundão, Rio de Janeiro — tel: (021) 2598-9748).
As provas serão realizadas na sede, ou seja, na Ilha do Fundão, Rio de Janeiro.
PROGRAMA DO CONCURSO PÚBLICO PARA PROVIMENTO DE VAGA DE PROFESSOR
ASSISTENTE DE LÍNGUA INGLESA EM REGIME DE 40H/DE (Campus Macaé)
1- Morfo-sintaxe da língua inglesa: aspectos descritivos e pedagógicos
2- Aspectos léxico-semânticos da língua inglesa e implicações para o ensino
3- Fonética e Fonologia da língua inglesa: aspectos descritivos e pedagógicos para o falante do Português do Brasil
4- Discurso oral: compreensão e produção
5- Discurso escrito: compreensão e produção
6- Gêneros discursivos e o ensino de inglês
7- Inglês e globalização: aspectos culturais, sociolingüísticos e pedagógicos no contexto brasileiro
8- Ensino de inglês para fins específicos
9- Ensino de inglês instrumental para leitura
10- Novas tecnologias no ensino de línguas estrangeiras
Rio de Janeiro, 11 de fevereiro de 2009 (data da aprovação em reuniãode Departamento)
Para maiores detalhes, os interessados podem escrever para nosso e-mail: slanger_fl@yahoo.com.br
Concurso público paraTradutor-Intérprete – RJ e DF
O Departamento de Controle do Espaço Aéreo, vinculado ao Comando da Aeronáutica, está abrindo concurso público para o preenchimento de 3 (três) vagas de tradutor-intérprete, para as cidades do Rio de Janeiro e Brasília.
Seguem abaixo algumas informações sobre o certame.
ÁREA: TRADUTOR E INTÉRPRETE
CARGO: TÉCNICO DE DEFESA AÉREA E CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO (DACTA 1301 – ÁREA: TRADUÇÃO E INTÉRPRETE)
REQUISITOS: Curso superior completo, reconhecido pelo MEC, em nível de graduação em Letras com habilitação em Inglês.
EXEMPLO DE ATRIBUIÇÕES: Atividade de nível superior envolvendo planejamento, supervisão, coordenação, controle e assessoramento referentes ao desenvolvimento de atividades de tradução, interpretação e versão de documentos legislativos e administrativos de interesse de defesa aérea e controle de tráfego aéreo.
VAGAS: 2 (duas) para o Rio de Janeiro, 1 (uma) para Brasília.
SALÁRIO INICIAL: R$ 5.629,42
Inscrições de 24/03 a 07/04.
Taxa de inscrição: R$ 80,00.
Inscrições, informações e edital completo: Cesgranrio
Concurso na UFPE para Mestre e doutor – Professor Adjunto – PE
ÁREAS:
• LÍNGUA E LITERATURA LATINAS
• LINGUÍSTICA
• LÍNGUA INGLESA
• LÍNGUA FRANCESA
MAIORES INFORMAÇÕES: Edital n.º 25, de 18/02/2009, Publicado no D.O.U. n.º 36, de 20/02/2009, disponível na página eletrônica da PROACAD
Cursos de extensão gratuitos de Práticas de tradução do espanhol – SP
Cursos de extensão gratuitos de Práticas de tradução do espanhol na Universidade Gama Filho de São Paulo.
Com os tradutores do Quixote e dos principais autores hispânicos e brasileiros, ganhadores do prêmio Jabuti de Tradução, autores de vários dicionários, e outros.
6 de março
17h – 18h30 - Língua espanhola avançada: Gramática atual, as mudanças recentes – Professora Meritxell Almarza
18h30 – 20h – Introdução à interpretação de conferência – Professora Marcelle Castro
17 de abril
17h – 18h30 - Práticas de tradução do espanhol ao português – Professor Carlos Nougué
18h30 – 20h - Tradução de legendas de filmes e DVD – Professor César Alarcón
15 de maio
17h – 18h30 - *Práticas de tradução do português ao espanhol – Professor José Luís Sánchez
18h30 – 20h - Práticas de tradução juramentada – Professor Jorge Casal
Universidade Gama Filho
Endereço: Rua Treze de Maio, 681 – Bela Vista – São Paulo
A entrada é gratuita e as vagas são limitadas.
Encontre mais informação sobre os professores e como fazer sua inscrição em www.traduespanhol.info
Introdução à legendagem de filmes (Espanhol-português)
| 4 de maio de 2009 | ||
| 18:00 | até | 19:00 |
Neste curso você irá aprender sobre tradução audiovisual e detalhes técnicos sobre a legendagem de filmes através de exercícios práticos envolvendo diferentes gêneros e características. Os exercícios serão corrigidos e comentados individualmente.
Uma ótima oportunidade de você ingressar nesse crescente mercado de trabalho .
Programa:
Introdução à tradução audiovisual
Características técnicas da legendagem
Introdução e prática de legendagem para DVD.
Exercícios semanais e individuais
Obs.: no fim haverá uma demonstração do uso de um software de legendagem, mas o software não será usado durante este curso.
Data: 04, 11, 18, 25 de maio e 01 de junho de 2009
Horário: 18h às 19h
Carga horária: 05 horas de aulas, mais exercícios individuais semanais
Investimento: R$ 307,00 (trezentos e sete reais).
Certificado: Será enviado certificado de participação no evento em até 30 dias após sua realização, sem custo adicional.
Local: Evento realizado através de áudio conferência pela Internet.
Palestrante:
Carolina Alfaro de Carvalho é graduada e mestre em letras e tradução pela PUC-Rio. Há mais de 10 anos trabalha com legendagem em diferentes modalidades, em inglês, espanhol e português. Há 4 anos ministra cursos de legendagem e tradução.
Faça a sua inscrição:

