Tradutor & Tradução: tradutores.COM

Artigos de janeiro de 2009

Interpretação (tradução simultânea) em Bauru (SP)

comente este artigo

Solicito o orçamento para tradução simultanea em evento a ser realizado em:

BAURU / SP
NOS DIAS 1 E 2 DE MAIO
1 DE MAIO 4 HORAS
2 DE MAIO 4 HORAS

SÃO JOSE DO RIO PRETO
7 E 8 DE MAIO
7 DE MAIO 4 HORAS

TODAS AS DESPESAS DE TRANPORTE E ESTADIA SERÃO COBERTAS PELO EVENTO FAVOR ENTRAR EM CONTATO PELO EMAIL virlausp@hotmail.com

Nota do site: transcrevemos o anúncio tal qual nos foi enviado. Informações adicionais como os idiomas envolvidos, tema do evento, etc, devem ser obtidas através do e-mail informado.

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

27/01/2009 às 20:59

Publicado em Vagas e Empregos

Gerente de Projetos em Tradução

comente este artigo

Central de Traduções Ltda, contrata 01 gerente de projetos para gerenciar 4 milhões de palavras INGLÊS > PORTUGUÊS E PORTUGUÊS > ESPANHOL durante o ano de 2009.

O profissional deverá ter total disponibilidade e firmar contrato de prestação de serviços e sigilo de informações com a empresa, bem como estar disposto a participar de reuniões com o cliente, treinar a equipe de tradução em São Paulo e Joinville. Total conhecimento de trados e gerenciamento de memórias de tradução.

Enviar CV com pretensão salarial + referências de gerenciamentos anteriores em projetos desse porte para:info@centraldetraducoes.com.br sob o título “GERENTE DE PROJETOS TEL”.

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

22/01/2009 às 19:48

Publicado em Vagas e Empregos

Desenvolvimento de sites para tradutores

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (7 votos, média: 3,86)


Loading ... Loading ...

Para o tradutor que deseja ter seu próprio site e utilizá-lo como uma eficaz ferramenta de marketing e comunicação profissional, disponibilizamos uma excelente opção de custo bem acessível, com as seguintes características: 

  • Seu próprio site (http://www.tradutores.com/seunome/) para você publicar seu currículo, seus trabalhos, seus textos, com a estrutura que você desejar;
  • Sistema de publicação WordPress (atualizado anualmente); 
  • Diversos layouts públicos à sua escolha: http://wordpress.org/extend/themes/; 
  • Possibilidade de layout exclusivo (com custos adicionais); 
  • Total autonomia e independência para suas matérias; 
  • Chamadas na capa do site Tradutores.COM para levar mais audiência para o seu site; 
  • Inclui o Orçamento Online, ou seja, você também passa a receber Pedidos de Orçamento via Internet;
  • Um endereço de fácil memorização e divulgação para seus clientes, com ótimo desempenho em ferramentas de busca;
  • Poderoso instrumento de marketing e negócios: você passa a receber os Pedidos de Orçamento de Tradução;
  • Suporte técnico por e-mail. 

 

Veja as opções de investimento:

Site Pessoal (inclui o Orçamento Online)
Período Investimento
Inscrição R$ 200,00 (pode ser parcelado em 2x)
3 meses R$ 90.00 (R$ 30.00 mensais)
6 meses R$ 156.00 (R$ 26.00 mensais)
1 ano R$ 252.00 (R$ 21.00 mensais)

Obs.: por razões administrativas, os serviços do tradutores.COM são comercializados por um período mínimo de 3 (três) meses. Os valores são pagos em cota única e integral.

 

Fale conosco para solicitar o seu site.

 

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

20/01/2009 às 22:31

Publicado em Novidades do Site

Acompanhamento dos Pedidos de Orçamento de Tradução

4 comentários

fracoregularbommuito bomótimo! (5 votos, média: 4,20)


Loading ... Loading ...

Agora os Associados VIP de nosso site podem acompanhar os pedidos de Orçamento de Tradução.

Isto é útil pois alguns servidores de e-mail podem bloquear as mensagens dos pedidos de orçamento entendendo incorretamente que são SPAMs.

Para utilizar o recurso, basta seguir os seguintes passos:

1) Fazer o login no site e acessar a opção Acompanhar o Orçamento Online.

2) Clicar no mês desejado.

3) Clicar no pedido de orçamento desejado.

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

20/01/2009 às 18:21

Publicado em Novidades do Site

A reforma ortográfica vem aí.

2 comentários

O Parlamento português aprovou, em maio passado, o segundo protocolo modificativo do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa.  Assim, Portugal se une a Brasil, Cabo Verde e São Tomé e Príncipe, que, em 2007, ratificaram o protocolo, o que já garantia sua entrada em vigor.

No Brasil, o próximo passo será a assinatura do presidente Luiz Inácio Lula da Silva em 1º de janeiro de 2009. O prazo estimado de adaptação para os brasileiros é de três anos, mas a revisão já está valendo.

A reforma ortográfica, portanto, só será obrigatória a partir de 2012, mas é bom começarmos a nos adaptar.

É preciso saber o que muda e o que não muda.

Hoje vamos ver o que acontecerá com o trema.

                           

Uso do TREMA (totalmente abolido) - Como era?

 

Usávamos o trema na vogal “u” (pronunciada e átona), antecedida de Q ou G e seguida de E ou I.             

O objetivo do trema era distinguir a vogal “u” muda (= não pronunciada) da vogal “u” pronunciada:

 

QUE = quente, questão, quesito; QÜE = freqüente, seqüestro, delinqüente;

QUI  = quilo, adquirir, química; QÜI  = tranqüilo, eqüino, iniqüidade;

GUE = guerra, sangue, larguemos; GÜE = agüentar, bilíngüe, enxagüemos;

GUI  = guitarra, distinguir, seguinte; GÜI  = lingüiça, pingüim, argüir.

 

Palavras que recebiam trema:

agüentar, argüir, argüição, averigüemos, apazigüemos, bilíngüe, cinqüenta, conseqüência, conseqüente, delinqüência, delinqüente, deságüe, enxágüe, freqüência, freqüente, lingüiça, pingüim, qüinquagésimo, qüinqüênio, qüinqüenal, sagüi, seqüência, seqüestro, tranqüilo…

                  

Palavras que não recebiam trema (o “u” não é pronunciado):

adquirir, distinguir, distinguido, extinguido, extinguir, seguinte, por conseguinte, questão, questionar, questionário…   

 

Como fica? 

Todas sem trema, mas a pronúncia não muda (o “u” é pronunciado):

aguentar, arguir, arguição, averiguemos, apaziguemos, bilíngue, cinquenta, consequência, consequente, delinquência, delinquente, deságue, enxágue, frequência, frequente, linguiça, pinguim, quinquagésimo, quinquênio, quinquenal, sagui, sequência, sequestro, tranqüilo.

Observações:

a) Não esqueça que jamais houve trema quando a vogal “u” estava seguida de “o” ou “a”: ambíguo, longínquo, averiguar, adequado…

 

b) Se a vogal “u” fosse pronunciada e tônica, deveríamos usar acento agudo em vez do trema: que ele averigúe, que eles apazigúem, ele argúi, eles argúem

Este acento também foi abolido: que ele averigue, que eles apaziguem, ele argui, eles arguem…

 

c) Palavras com dupla pronúncia (o uso do trema era facultativo). Com a reforma ortográfica, seremos obrigados a escrever sem trema:

antiguidade, antiquíssimo, equidistante, liquidação, liquidar, liquidez, liquidificador, líquido,sanguinário, sanguíneo.

 

d) Também com dupla pronúncia (sempre sem trema):

Catorze e quatorze

Cota OU quota

Cotizar OU quotizar

Cotidiano OU quotidiano

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

08/01/2009 às 13:53

Publicado em Reforma Ortográfica

Estagiários para traduções de inglês > português

comente este artigo

Central de Traduções Ltda contrata 2 (dois)estagiários para traduções de inglês > português para trabalho in company na filial de SP.

Documentos nas mais diversas áreas, treinamento e acompanhamento de coordenadores na revisão dos documentos antes da entrega ao cliente.

Interessados encaminhar CV com pretensão salarial para info@centraldetraducoes.com.br

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

05/01/2009 às 19:22

Publicado em Vagas e Empregos