Tradutor & Tradução: tradutores.COM

Vencedor Promoção Dia do Tradutor – Minúsculos

comente este artigo

Olá. O tradutores.COM entrevistou a Marise Ferreira Zappa, dentista, vencedora da promoção Dia do Tradutor. Seu prêmio, o livro Minúsculos assassinatos e alguns copos de leite, com uma dedicatória da autora, foi patrocinado pela empresa de tradução Yuchicom, mantenedora do site tradutores.COM.

Aproveitamos para agradecer a todos que participaram. Até a próxima!

Tradutores.COM: Marise, conte-nos um pouco sobre você. Qual a sua origem, formação e há quanto tempo é tradutora?

Marise: Sou dentista, especialista em Prótese e desde 2005 me dedico à tradução também, minha paixão. Mas desde a época da faculdade já fazia algumas traduções de artigos odontológicos e médicos para colegas da faculdade.

Tradutores.COM: O que despertou seu interesse pela profissão?

Marise: A vontade de pesquisar, de buscar palavras correspondentes, equivalentes na outra língua, no meu caso, o Espanhol. É um trabalho gratificante você poder transmitir a outras pessoas idéias de outras línguas.

Tradutores.COM: Quais são seus hobbies?

Marise: Ler, fazer tapetes arraiolo, ir ao cinema, ver exposições, programas culturais, de um modo geral.

Tradutores.COM: E filosofia de vida?

Marise: Vou citar uma frase que gosto muito: “A arte da vida consiste em fazer da vida uma obra de arte.” – Gandhi

Tradutores.COM: Restaurante preferido?

Marise: Os meus restaurantes preferidos são os de comida italiana – sou neta de italianos-, e os de comida árabe, além da ‘paella valenciana’ da Casa de Espanha.

Tradutores.COM: Como soube da Promoção?

Marise: Através do fórum dos tradutores.

Tradutores.COM: Alguma história curiosa relacionada à tradução?

Marise: Na época da faculdade, um colega da Medicina me pediu para fazer tradução de um artigo, para um trabalho que ele ia apresentar; era um texto em espanhol sobre gravidez na adolescência, onde aparecia sempre o termo ‘embarazada’. Quando entreguei o trabalho, ele leu e depois veio me chamar a atenção de que a paciente citada no artigo era tímida, embaraçada, e que não estava ‘grávida’.
Relevei, afinal, ele não sabia que ‘embarazada’, em espanhol, é grávida; expliquei a ele que nem tudo o que parece, é- são os famosos ‘falsos amigos’.

Tradutores.COM: Quer publicar algum texto seu?

Marise: Estou me dedicando a um projeto de publicar um livro de expressões idiomáticas e frases feitas em espanhol>português.

Tradutores.COM: Para o site tradutores.COM, alguma sugestão?

Marise: Participo do fórum dos tradutores e gosto muito; é uma troca de experiências, de sugestões, um intercâmbio entre os colegas tradutores. Parto do princípio de que estamos a cada dia aprendendo mais com a experiência dos outros. Como sugestão, que tal se o site fizesse um link específico para cada língua, com dicas, sugestões de material, como gramáticas, dicionários, cursos?

Tradutores.COM: Uma mensagem para os visitantes e tradutores do site?
Marise: Que possamos a cada dia, em nossos trabalhos de tradução, transmitir a idéia através da palavra, respeitando as línguas de origem e a língua de chegada; acho que é essa a missão do tradutor. ¡ Saludos!

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

17/11/2008 às 10:16

Publicado em Promoções

Deixe seu comentário