Tradutor & Tradução: tradutores.COM

Artigos de 6 de outubro de 2008

INTRODUÇÃO AO WORDFAST

comente este artigo

11 de outubro de 2008
14:00até18:00

Quatro horas de trabalho prático, mão-na-massa, na sua própria casa, usando seu próprio computador, para aprender os fundamentos do Wordfast, um programa de memória de tradução simples, barato e eficiente.

Durante o evento, você instala o Wordfast na sua máquina e adquire as habilidades básicas necessárias para começar a traduzir com Wordfast no mesmo dia.

Obs: Nem o instrutor nem Aulavox vendem Wordfast ou têm qualquer tipo de comissão nas vendas.

Data: 11 de outubro de 2008
Horário: 14h às 18h
Carga horária: 4 horas
Investimento:
R$ 407,00 – Clique aqui para inscrição com pagamento à vista.
R$ 204,00 – Clique aqui para inscrição com pagamento em duas parcelas de R$ 204,00 no cheque pré-datado.
Local: Evento realizado através de áudio conferência pela Internet.
Palestrante: Danilo Nogueira -Tradutor profissional em tempo integral desde 1970, especializado nas áreas de contabilidade, finanças, tributação e direito societário. Já ministrou oficinas, palestras e cursos de curta duração em diversos congressos e estabelecimentos de ensino em quatro estados Brasileiros, bem como na Argentina, Estados Unidos e Portugal, sempre a convite. Publicou diversos artigos, a maior parte dos quais disponível na Internet no “Translation Journal”. Tem dois glossários técnicos publicados pela Editora SBS.

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

06/10/2008 às 18:52

Procedimentos e Técnicas de Tradução

1 comentário

9 de outubro de 2008
19:30até21:30

Duas horas de trabalho intenso com breves textos em inglês autêntico escolhidos pela oportunidade que oferecem para melhorar a qualidade de nossas traduções.

Os participantes traduzem os exemplos e recebem retorno imediato e constante do instrutor. Para permitir a concentração em problemas de sintaxe, os textos não apresentam problemas de vocabulário. As eventuais dúvidas são sanadas pelo instrutor imediatamente.

Os textos não se repetem, o que significa que você pode participar de quantas oficinas quiser e sempre vai ver novidades.

Recomendado para tradutores iniciantes e de nível médio. Exige experiência na leitura de textos em inglês

Data: 09 de outubro de 2008
Horário: 19:30h às 21:30h
Carga horária: 2 horas
Investimento: R$ 157,00 (cento e cinquenta e sete reais).
Local: Evento realizado através de áudio conferência pela Internet.
Palestrante: Danilo Nogueira -Tradutor profissional em tempo integral desde 1970, especializado nas áreas de contabilidade, finanças, tributação e direito societário. Já ministrou oficinas, palestras e cursos de curta duração em diversos congressos e estabelecimentos de ensino em quatro estados Brasileiros, bem como na Argentina, Estados Unidos e Portugal, sempre a convite. Publicou diversos artigos, a maior parte dos quais disponível na Internet no “Translation Journal”. Tem dois glossários técnicos publicados pela Editora SBS.

Faça a sua inscrição.

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

06/10/2008 às 18:17

Credenciamento de Tradutores e Intérpretes – ABRATES

3 comentários

Estão abertas as inscrições para a prova de Credenciamento de Tradutores da Abrates. O Credenciamento indica excelência profissional e funciona como uma carta de recomendação para o Contratante.

A prova será realizada no dia 22/nov/08 (sáb), de 9h às 12h30min, em várias cidades do Brasil e para vários pares de idiomas. Veja aqui o Cronograma de Provas.

A partir de 13/out/08 (4af) também serão abertas as inscrições para o inédito Credenciamento de Intérpretes de Conferência. A prova será presencial, realizada no Rio de Janeiro, no par de idiomas inglês<>português, nos dias 28 e 29/out/08 (6af e sáb). O candidato será avaliado nas modalidades simultânea (30 min) e consecutiva (15 min) por uma banca presencial de três intérpretes conceituados.

Mais informações nos links credenciamento, regulamento ou no site da ABRATES

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

06/10/2008 às 17:19

Publicado em Vagas e Empregos

CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO n. 9

comente este artigo

10 de outubro de 2008
0:00

Lançamento da revista CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO n. 9

Entrevista com Alípio Correia de Franca Neto e traduções de:

Alípio Correia de Franca Neto
Augusto Rodrigues, Belkiss J. Rabelo
Bronislawa Altman Mello
Daniela Osvald Ramos
Dirceu Villa
Dirce Waltrick do Amarante
Sérgio Medeiros
Eclair Antonio Almeida Filho
Fábio Aristimunho
Guilherme da Silva Braga
John Milton
Lavinia Silvares Fiorussi
Luciana Carvalho
Marcelo Tápia
Marco Syrayama de Pinto
Marina Della Valle
Priscila Fernanda Furlanetto
Roberto de Sousa Causo
Rodrigo Carvalho Alva
Sérgio Bento

Data: 10/10/2008
Hora: 19h30
Local: Finnegan’s Pub
Rua Cristiano Viana, 358
Pinheiros, São Paulo – SP
Telefone: (11) 3062-3232

Editora Humanitas

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

06/10/2008 às 16:38

Publicado em Eventos

Oficina de tradução literária – RJ

1 comentário

6 de outubro de 2008
19:30até21:30

A partir de exercícios práticos com textos ficcionais ou semi-ficcionais já publicados, o curso destina-se tanto a estudantes quanto a profissionais que já atuam no mercado e que desejam se aperfeiçoar. Sem pretensões acadêmicas, a oficina buscará suprir a ausência de informações sobre as práticas de tradução no mercado literário. O foco estará tanto no aprimoramento das traduções – leitura crítica da tradução final e sua relação com o original – quanto na explicação do funcionamento do mercado editorial.
Obs.: os exercícios práticos abordarão apenas textos em inglês, mas a metodologia e discussões sobre mercado são válidas para qualquer idioma.

Palestrante: Carlos Irineu da Costa
Data: 06, 13, 20, 27 de outubro e 03, 10, 17 e 24 de novembro
Horário: segundas-feiras – 19h30-21h30
Valor: R$ 560,00 – 50% na inscrição e o restante 30 dias após o início do curso
Mais informações: www.polodopensamento.com.br
Inscrição: Clique aqui

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

24/09/2008 às 15:58