Tradutor & Tradução: tradutores.COM

Notícias sobre tradução

Carregando...

Estagiários para traduções de inglês > português

comente este artigo

Central de Traduções Ltda contrata 2 (dois)estagiários para traduções de inglês > português para trabalho in company na filial de SP.

Documentos nas mais diversas áreas, treinamento e acompanhamento de coordenadores na revisão dos documentos antes da entrega ao cliente.

Interessados encaminhar CV com pretensão salarial para info@centraldetraducoes.com.br

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

05/01/2009 às 19:22

Publicado em Vagas e Empregos

Feliz 2009!

comente este artigo

A equipe do site tradutores.COM deseja a todos os tradutores e visitantes um excelente 2009!

De coração, agradecemos todo o apoio durante o ano de 2008. Tenha sido sob a forma de palavras em nosso livro de visitas, em um e-mail, ou mesmo uma navegação pelo site, nosso muito obrigado!

Esperamos que em 2009 vocês continuem conosco. E critiquem, sugiram, solicitem! Só assim podemos evoluir e ter certeza de que nosso trabalho é útil para o mercado de tradução no Brasil.

Precisamos mencionar e agradecer também aos nossos patrocinadores: sem seu espírito empreendedor, este sonho não seria possível! Um Feliz Ano Novo com muita paz, saúde e, também, trabalhos!

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

31/12/2008 às 11:21

Publicado em Novidades do Site

Amizade

comente este artigo

Quero agradecer a este amigo
que quase todos os dias está comigo…
Sou-lhe grato por sempre me oferecer seu aconchego…
Tem sido um amigo inseparável e fiel por todos estes anos…
É o único que realmente me entende, e o único que está disposto a encher-se com as minhas lágrimas…
Foi o que mais me ouviu , e ouviu as minhas preces, e tem aguentado minhas depressões, minhas decepções…
A o amigo que traz dentro de sí a paz e o sossego…
A ele recorro nos dias de desespero…
este amigo está sempre presente em minha casa: é o MEU QUARTO!!!!

Tony Figueira - 18/05/2008
http://www.tradutores.com/tonyfigueira/

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

28/12/2008 às 15:11

Publicado em Além da Tradução

Trabalho para tradutor free-lancer

comente este artigo

Empresa de traduções procura tradutores free-lancer para traduções e versões de textos em diversos idiomas e áreas.

Enviar CV para rh@qvp.com.br.

Valores pagos:

R$ 7,50 Lauda (180 palavras) - Tradução
R$ 8,00 Lauda (180 palavras) - Versão
R$ 12,00 Lauda (180 palavras) - Versão Dupla

Contato: Bruno Augusto.

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

22/12/2008 às 21:49

Publicado em Vagas e Empregos

Fotos do Worksomething RJ

2 comentários

O evento de fim de ano dos tradutores no Rio de Janeiro foi muito bom!!!

 

É sempre muito gratificante conhecer pessoalmente as pessoas com quem só “falamos” por e-mail. Fica o reforço para que os ausentes deste ano possam ir nos próximos. Vale muito a pena!

 

Confiram abaixo algumas fotos. No álbum da Marcia há muito mais também!

 

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Fabrício Yutaka Fujikawa

14/12/2008 às 9:47

Publicado em Novidades do Site

A Ave e o Vento

1 comentário

fracoregularbommuito bomótimo! (2 votos, média: 3)


Loading ... Loading ...

A Ave e o Vento

I

Vôo livre de asa aberta
Contra um vento arredio.
A ave buscando alerta
O vento fluindo frio.
A ave - amando o vento
O vento - amando o vazio.

II

Vôo livre de asa aberta
Contra o sombrio turbilhão.
A ave voando incerta
O vento lutando em vão.
A ave - desafiando o vento
O vento - negando a paixão.

III

Vôo livre de asa aberta
Acima do turbilhão.
A Ave voando certa
O Vento em confusão.
A Ave - calada, esperta
O Vento - soprando em vão.

© Dalva Agne Lynch
Visite: www.dalvalynch.net

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

10/12/2008 às 10:04

Publicado em Além da Tradução

Mais algumas regras de acentuação gráfica que não serão afetadas pela reforma ortográfica.

comente este artigo

3ª) Oxítonas – Só recebem acento gráfico as terminadas em:

a(s) – sofá, atrás, maracujá, babás, dirá, falarás, encaminhá-la, encontrá-lo-á;
e(s) – café, pontapés, você, buquê, português, obtê-lo, recebê-la-á;
o(s) – jiló, avô, avós, gigolô, compôs, paletó, após, dispô-lo;
em, ens – além, alguém, também, parabéns, vinténs, ele intervém, tu intervéns.
Observações:
Não recebem acento gráfico as oxítonas terminadas em:
i(s) – aqui, saci, Parati, anis, barris, adquiri-lo, impedi-la;
u(s) – bauru, urubu, Nova Iguaçu, Bangu, cajus, expus;
az, ez, oz – capaz, talvez, atroz;
or – condor, impor, compor;
im – ruim, assim, folhetim.

4ª) Monossílabas – Só recebem acento gráfico as palavras tônicas (substantivos, adjetivos, verbos, pronomes, advérbios, numerais) terminadas em:

a(s) – pá, gás, má, más, ele dá, há, tu vás, dá-lo, já, lá;
e(s) – fé, ré, pés, mês, que ele dê, ele vê, vê-los, tu lês, três;
o(s) – pó, dó, nó, nós, cós, vós, pôs, pô-lo.
Observações:
a) Não recebem acento gráfico os monossílabos tônicos terminados em:
i(s) – ti, si, bis, quis;
u(s) – tu, cru, nus, pus;
az, ez, oz – paz, fez, vez, noz, voz;
or – cor, for, dor;
em, ens – bem, sem, trens, ele tem, ele vem, tu tens, tu vens.
b) Não recebem acento gráfico os monossílabos átonos:
artigos definidos: o, a, os, as;
conjunções: e, mas, se, que;
preposições: a, de, por;
contrações: da, das, no, nos;
pronome relativo: que.
c) A palavra QUE recebe acento circunflexo, quando substantivada ou no fim de frase:
As crianças tinham um quê todo especial.
Procurava não sabia o quê.
Ele viajou por quê?

Palavras que só admitem uma pronúncia, mas deixam dúvidas.
(marcamos a sílaba tônica, para reforçar a pronúncia culta)

1. ACÓRDÃO (acordo judicial)
2. ACORDÃO (aumentativo de acordo)
3. AMBROSIA
4. ARGUI (ele = presente do indicativo)
5. ARGUI (eu = pretérito perfeito do indicativo)
6. QUI (cor)
7. CAQUI (fruta)
8. CIRCUITO
9. CLIRIS
10. CLÍTORIS (pedra)
11. ESTRAGIA
12. FILANTROPO
13. FLUIDO (substantivo)
14. FLUÍDO (particípio do verbo FLUIR)
15. FORTUITO
16. GRATUITO
17. IBERO
18. ÍNTERIM
19. TEX
20. MAQUINARIA
21. MAQUIRIO
22. MISTER (necessário)
23. MOLITO
24. NOBEL
25. OCEANIA
26. ÔNIX
27. RECORDE
28. RUBRICA

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

08/12/2008 às 16:16

Publicado em Reforma Ortográfica

O site tradutores.COM apóia e participa do Worksomething RJ e SP!

comente este artigo

5 de dezembro de 2008
20:00
O site tradutores.COM apóia e participa do Worksomething RJ e SP! Serão sorteados entre os participantes dos respectivos eventos, exemplares do livro Matacão, uma lenda tropical. Os livros são um patrocínio da Editora Zipango, que editou e publicou o livro e da empresa de tradução Yuchicom.

Matacão, uma lenda tropical é um romance de humor negro que retrata um elenco bizarro de personagens como o japonês com uma bola que flutua a alguns centímetros de sua cabeça, um americano com três braços e um matuto brasileiro que descobre a arte da cura pelo uso de penas de aves.
Os personagens são içados à riqueza e à fama, mas depois vêm os desastres, tanto pessoais com ecológicos. Escrito na linha do realismo fantástico consegue incorporar, com bastante maestria, elementos aparentemente irreconciliáveis das culturas brasileira, norte-americana, japonesa e européia.

Matacão, uma lenda tropical
Karen Tei Yamashita
Zipango, 2003
Em português

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

03/12/2008 às 17:06

Publicado em Eventos

A saga do galego

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (2 votos, média: 1.5)


Loading ... Loading ...

A saga do galego

Deixou a sua terra
deixou o seu mundo
e foi lutar contra os mouros.

Deixou as verdes montanhas
deixou os rios cristalinos
e foi lutar contra os mouros.

Deixou o seu povo
deixou a sua gente
e foi lutar contra os mouros.

Deixou o alimento farto
deixou o bom vinho
e foi lutar contra os mouros.
Perdeu pais, perdeu filhos
perdeu irmãos e perdeu amigos,
pois, estava lutando contra os mouros.

Perdeu a sua roupa, perdeu a sua gaita
perdeu os seus hábitos e perdeu a sua língua, pois, estava lutando contra os mouros.

Fez órfãos, fez viúvas,
fez dor e fez cair lágrimas,
pois, estava lutando contra os mouros.

Aonde estás hoje, galego,
longe da tua terra,
longe do teu mundo,
longe das verdes montanhas,
longe dos rios cristalinos,
longe do teu povo,
longe da tua gente,
longe do alimento farto,
longe do bom vinho,
sem a sua roupa,
sem a sua gaita,
sem os seus hábitos,
sem a sua língua,
pois, já não tens mais mouros com quem lutar?

Carlos David Neyra

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

03/12/2008 às 13:59

Publicado em Além da Tradução

Relançamento do Guia de Tradutores

comente este artigo

fracoregularbommuito bomótimo! (5 votos, média: 2.6)


Loading ... Loading ...

Dando continuidade à reformulação do site, o Guia de Tradutores foi relançado. Inicialmente, apenas com a busca simples. Em seguida, será implementada a busca avançada.

Trata-se de um dos principais cadastro de tradutores que trabalham com o Português disponíveis na internet e sempre foi uma das seções mais acessadas do site.

Gostaram? Deixem seus comentários ou assinem nosso Livro de Visitas!

Compartilhar:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google

Enviar por e-mail Enviar por e-mail

Escrito por Site tradutores.COM

29/11/2008 às 21:28

Publicado em Novidades do Site